手上在写的一篇是,[时光背影] 我爱你:人淡如菊。在写完第一个小节之后,忽然进入到一种失语的状态。连续两个晚上如此。我只好停下来。
三年了,这已经不是第一次。其间各有浮沉。
第二个晚上,在网上意外的发现了[阿九译诗选],内心无边惊动。
他已经抛掉所有有形的韵脚,诗歌的韵全部由自己的文字内部生成。从抒情走向叙事,抛掉任何华丽大词,僻典,用干净无比的小阳春字句,写出阳春白雪般的生动气质。节奏感极好,令阅读变成一件十分愉悦的事情。
你看,在[爱之后的爱]的译诗里,这样的结尾,象不象在湖水里看自己的倒影。
“把你的情书从架上拿下来,
还有那些照片、绝望的小纸条,
从镜中揭下你自己的影子。
坐下来。享用你的一生。”
(动词“揭”字多么精准。原文的“image"翻成“影子”,多么妥贴,暗合。) 三年前读过他的[故乡],他选用强音阶结尾,可是却觉得那是全诗的一个小小败笔。这里好。他淡化下去,却耐人寻味,回旋更多。
再读一读他的译诗[群岛],那些句子就像干净的雨丝淡淡飘下来,空气湿润极了就象远远眺望的太平洋。
九.新世界地图之一:群岛
这个句子的尽头,雨会开始飘下。
雨的边线上,是一张帆。
慢慢的,群岛自帆的视野消失;
一个种族对港口的信仰
也驶入了迷雾。
十年的仗打完了。
海伦的头发是一片乌云,
而特洛伊已是烟雨茫茫的海边
一只盛满白灰的火坑。
细雨渐密,像竖琴的丝弦。
一个目光阴沉的男子用手指扣住雨丝,
把《奥德赛》的第一行轻轻拨响。
“海伦的头发是一片乌云,/而特洛伊已是烟雨茫茫的海边”。我喜欢这个影像感极强的句子。通喻的手法妙不可言。“海伦的头发”用“乌云”比拟,阅读者的视野不自觉的被拓宽到海岸线以外。好的写者不会让一个阅读者的眼睛与耳朵空闲着。要声色味俱下。所有的都是诱惑。你来了。你无处可逃:)
无处可逃。
我就像[Amadeus]里面的萨列里,意外的读到了莫札特的手稿,心中五味俱全。每一个句子都令我不能平静。它们一直准确的轻击我的神经末梢。我开始怀疑这个人,是否真由五谷养成。
被这样沉重的打击了一下,余下的时间,我就更加一个字也写不出。甚至怀疑自己。
自进城以来,这个人的字一直是我最推崇的。精准,如此精准的汉语,且句句如神祉,所有的句子都走向正能量。
文章的境界其实分成三个层次。三等的文章靠时间写,二等的文章靠精力写;一等的文章靠的却只是能力。勤能补拙但永远补不了天生的语感。
我只好欣赏。但不能企及。
纯粹的语言就像甘霖与醇酒。就让懂得的人懂得。深深进入深深沉迷不已。
在沉沉的雨夜,终于找到一种方法,用击节的阅读代替了失语。