2008年3月7日多伦多星报以“Ford refuses to apologize for Asian comments”为标题刊登文章,报导Etobicoke议员罗布·福特Rob Ford在议会辩论中使用贬损的语言侮辱了东方人。
文学城也转载了> 的报导“加国议员讲话侮辱亚裔居民惊四座 拒不公开道歉”。
"Those Oriental people work like dogs ... they sleep beside their machines,'' he said. "The Oriental people, they're slowly taking over ... they're hard, hard workers.”
我本人认为在民主社会(所谓的),粗俗的政治家并不少见,原因是他们负面暴光的机率较高,记者不受“宣传部”、“文化局”审查,追逐人们的猎奇心理,有丑暴丑。而政治家呢又是老百姓一票一票地选出来的,我TMD就F**K你了,怎么著吧?
Rob Ford说的对不对呢?绝对的对!中国人就是在慢慢地take over,比如我吧,以前管一个Project,现在我管仨、还同时在做俩。不过,我不是那种睡在机器旁边的人。
谁理解“work like a dog”呀?我们在聊天儿中也经常这么说,不觉得是侮辱。在英语里,说话人的口气很重要,Rob Ford未必真有贬损的意思,这就是为什么写email的技能很重要,同样的话都可能有不同样的理解。
另外就是文化背景,中国人认为dog是狗腿子,巴结上司的主儿,不是好玩意儿。中国人喜欢“老黄牛”,Rob Ford若说“work like a 老黄牛”,估计就不会有那么多人抗议了。
你们说呢?欢迎砸砖!