东京中文办报者的“扒苦力” =Pakuri
“POCARI”是日本人常喝的一种甜酸饮料:“Pocari sweet”的商品名。
(这是题外话)
这里发音相似的有一种人东西是日本人深恶痛绝的“PAKURI”,
翻译成汉语恰好有“扒苦力”的意思。
“扒苦力”从字面讲就是榨取他人的成果,从“苦力”身上
“扒一层皮”的意思。
“Pakuri”在日语里使用很广泛,本意是形容那些张着大
嘴巴狼吞虎咽的意思。转意为“偷盗”、“盗窃”。“Pakuru”
是动词,有“捕捉缚绑”的意思。
“Pakuri”狭义专指以欺骗手段得到某种商品或支票的意思。
“扒苦力屋”最直截了当的解释就是:“诈欺师(骗子=诈骗犯)”。
日本许多盗窃犯罪现象就是“顺手牵羊”(商场,书店);
日语里的“万引(Manbiki)”专门之扒窃商店的商品,“扒窃”;
俗话说“社长,万引,乞丐这三种职业如吸白粉,一天上瘾要戒叶难”。
就说明搞扒窃往往是惯犯(常习犯)。
“横领(Ouryuo)”除了贪污,挪用的意思外还指借别人的东西
占为己有的“借扒苦力(Karipaku”。
“剽窃(Hyousetsu)”,“盗窃(Tuosetsu)”,盗用别人的
资料被称为“资料扒苦力”(Netapakuri)。
发表和别人材料相通的文章、作品、材料、报导等等行为称为“扒苦力”。
悄悄偷盗他人的东西“泥棒(Dorobou)”行为也可称为“扒苦力”。
日语里的“逮捕”的被动语也可以说是被“Pakuri”了(Pakurareru)。
这些都是犯罪行为,在日本是要受到法律的制裁的。
然而在国内除了政治上受到限制外,这种行为本身可以每人管。
“香饵之下必有死鱼”,一些东京华人只要能赚钱变不惜违法。
这些人以为在国内可以横行霸道的在这里也可以畅通无阻。
他们办的报纸放在华人经常出入的地方以打广告免费赠阅为幌子,
实际上是行“无本渔利”之实。
要定购该报纸又是很贵的,是商业行为。说到底他们的一套还是
“空手套白狼”的作法。
最近一些朋友打来电话说他们的文章也未经打招呼就随便被登载,
表示愤怒。
收取登广告业主的广告费而使用不花成本登载他人的文章为自己的
稿件使用。这些“无本之利”获得者们没有考虑到写文章的作者
是用心血在写字的“苦力”啊!
那些专门“扒”苦力的扒手,实在是行径卑劣!
因为不是第一次了,而且“扒苦力”的对象太多,上次只是提了
“某报刊杂志”,而今仍未见改善,在这里不得不将该杂志登出了。
目的是想奉劝他们,别再“扒苦力”了!
在中国能打“擦边球”的东西在日本可能要“吃官司”滴!
虽然编辑来了一个道歉邮件,说他们经营很惨淡,
希望同情等等。这都是不懂法律为何的行为。
按照报社负责人的说法是:
“于在日本 ,大家都知道我 是文摘,并没有冒充自己写的文章”。
真实岂有此理!
只要不冒充自己的文章就可以随便使用他人的文章?
唉,说到这个分上就好像“与布帘子掰手腕"(Rorenniudeoshi)
一样。除非真的是弄到法廷否则是没有一个让人满意的答复了。
这就是中日之间的细微而巨大的区别啊!
日语的叠语
日语的“叠语”不同于象声词的“拟音语”和“拟态语”还不一样。是一个发音的重复。“拟音语”和“拟态语”更多来自于大和语言和方言土语,而叠语更多来自汉字。
有的叠语很容易和汉语的意思连接起来所以容易掌握。
大腿是用来“摸”的,所以日语的大腿叫“MOMO”,桃子是长有毛毛的在日语里桃子也叫“MOMO”。
乳是用来吸吮的,所以“奶水”叫“吃吃QIQI,chichi”。喝的是妈妈的奶,妈妈就是“喝喝HAHA”。
父亲在汉语里是“爹爹”(diedie),在日语里称为“tete”、“TOTO”、“TITI”。
小孩的饭要慢慢吃“慢慢”,在日语里饭就叫做“Manman”。
还有狗叫“汪汪”,在日语里称狗(犬)为“Wanwan”(Wanchan)。
参考:日语叠语,重叠语的700余例。
读音 | 畳語(重叠语) | 读音 | 畳語(重叠语) | |
あいあい | 哀哀 | ずいずい | 惴惴 | |
あいあい | 藹藹 | ずうずうし | 図図し | |
すえずえ | 末末 | |||
あおあお | 青青 | |||
あかあか | 明明 | すがすが | 清清 | |
あかあか | 赤赤 | |||
あしあし | 足足 | すきずき | 好き好き | |
あそそに | 浅浅に | |||
あつあつ | 厚厚 | すきずき | 隙隙 | |
あつあつ | 熱熱 | すごすご | 悄悄 | |
あてあて | 充て充て、 | |||
宛宛 | すじすじ | 筋筋 | ||
あてあてし | 貴貴し | |||
あらあら | 荒荒 | ずたずた | 寸寸 | |
あらあら | 粗粗 | |||
すべすべ | 滑滑 | |||
ありあり | 在在?歴歴 | すみずみ | 隅隅 | |
あんあん | 暗暗?闇闇 | |||
すんずん | 寸寸 | |||
いい | 唯唯 | せいせい | 井井 | |
いい | 易易 | せいせい | 生生 | |
いえいえ | 家家 | |||
いかいかし | 厳厳し | せいせい | 正正 | |
いくいく | 郁郁 | せいせい | 青青 | |
いちいち | 一一 | せいせい | 済済 | |
いないな | 否否 | せいせい | 萋萋 | |
せいせい | 整整 | |||
いやいや | 否否 | せいせい | 世世 | |
せいぜい | 精精 | |||
いやいや | 弥弥 | |||
いやいや | 嫌嫌?厭厭 | せきせき | 寂寂 | |
いよいよ | 愈愈 | せきせき | 戚戚 | |
いらいら | 棘棘?苛苛 | せせ | 世世 | |
せぜ | 瀬瀬 | |||
いろいろ | 色色 | せつせつ | 節節 | |
いんいん | 殷殷 | せつせつ | 切切 | |
いんいん | 陰陰 | せつせつ | 屑屑 | |
いんいん | 隠隠 | |||
せつせつ | 晢晢 | |||
うすうす | 薄薄 | せわせわ | 忙忙 | |
うちうち | 内内 | せんせん | 閃閃 | |
せんせん | 戦戦 | |||
うとうとし | 疎疎し | |||
うねうね | 畝畝 | せんせん | 潺潺 | |
うべうべし | 宣宣し | せんせん | 濺濺 | |
うらうら | 浦浦 | せんせん | 繊繊 | |
うんぬん | 云云 | ぜんぜん | 冉冉 | |
えいえい | 曳曳 | ぜんぜん | 漸漸 | |
えいえい | 永永 | |||
えいえい | 営営 | そうそう | 草草 | |
そうそう | 早早 | |||
えいえい | 英英 | そうそう | 怱怱 | |
そうそう | 匆匆 | |||
えきえき | 役役 | そうそう | 淙淙 | |
えきえき | 繹繹 | そうそう | 層層 | |
えだえだ | 枝枝 | そうそう | 蒼蒼 | |
えんえん | 延延 | |||
えんえん | 炎炎 | そうそう | 錚錚 | |
えんえん | 焔焔 | |||
えんえん | 奄奄 | そうそう | 簇簇 | |
おいおい | 追追 | そうそう | 蹌蹌 | |
おうおう | 往往 | |||
おうおう | 怏怏?鞅鞅 | そうそう | 叢叢 | |
そうそう | 鏘鏘 | |||
おお | 唯唯 | ぞうぞう | 雑雑 | |
おさおさし | 長長し | ぞくぞく | 続続 | |
おじおじ | 怖怖 | ぞくぞく | 簇簇 | |
そそ | 楚楚 | |||
おずおず | 怖怖 | |||
おちおち | 条条 | そつそつ | 卒卒 | |
そらぞらし | 空空し | |||
おもおもし | 重重し |
たいたい
|
対対 | |
おりおり | 折折 | たかだか | 高々 | |
かいかい | 恢恢 | |||
だくだく | 諾諾 | |||
かいかい | 痒痒 | |||
がいがい | 皚皚 | たけだけし | 猛猛し | |
かか | 呵呵 | ただただ | 只只 | |
がが | 峨峨 | たどたどし | 辿辿し | |
がくがく | 諤諤 | たびたび | 度度 | |
たまたま | 偶偶?適適 | |||
かずかず | 数数 | ?会会 | ||
かたがた | 方方 | たらたら | 滴滴 | |
かたがた | 旁旁 | たんたん | 坦坦 | |
かつかつ | 戞戞 | たんたん | 淡淡 | |
たんたん | 耽耽 | |||
かどかど | 角角 | |||
かねがね | 兼兼 | たんたん | 湛湛 | |
からから | 呵呵 | たんたん | 潭潭 | |
からがら | 辛辛 | だんだん | 団団 | |
がりがり | 我利我利 | |||
だんだん | 段段 | |||
かるがるし | 軽軽し | ちかぢか | 近近 | |
かんかん | 侃侃 | ちち | 遅遅 | |
ちぢ | 千千 | |||
かんかん | 閑閑 | |||
ちゃくちゃく | 着着 | |||
かんかん | 関関 | ちゃくちゃく | 嫡嫡 |