您的位置:
文学城
» 博客
»兵败城下,功亏一篑
兵败城下,功亏一篑
S&P 1292 and QQQQ 46 使无数英雄竞折腰。
caimixiaopang 发表评论于
谢谢你耐心告诉我。
waveplayer 发表评论于
回复westmouse的评论:这下难到我了,中译英尤其是诗篇很难翻译出其中的境界。直译的话是这样:It's greatness make countless heroes to pay their homage.
就象翻译唐诗:
白日依山尽,
黄河入海流。
欲穷千里目,
更上一层楼。
你很难译出“依山尽" 所展现出的一幅落日画面,和“穷”的极目远望,以及后两句表现的登高远望,只有不断进取,才能拥有更广博的见识,和耀人的成就。这样的意境是很难表达的。
最好的英译是这样的:
The Sun beyond the mountains glows,
The Yellow River seawards flow.
You can enjoy a grander sight,
By climbing to a greater height.
westmouse 发表评论于
I love this 使无数英雄竞折腰. How to say this in English?
wavePlayer 发表评论于
回复caimixiaopang的评论:"下影线" 就是长脚的蜡烛线。盘中股票曾经到过很低的地方,但收盘前已经收复了大部分失地,这样,就形成了长长的"下影线"。 看看昨天 GLD 的蜡烛图就知道了。今天 GOLD 大涨,证实了我昨天的推论。
caimixiaopang 发表评论于
I learned a lot from you. Thanks.
Could you tell me what is "下影线"?