2008-09-03
明天是返校日,下周一正式开学。夏天过完了。想起淘气有几条童言忘了记录,写个补遗。
在巴西Florianopolis,爸爸的日程比起平日就像度假,但每天还是要离开淘气去开会。淘气一直跟着妈妈。
那天,从房门出来,淘气突然说:“你是妈妈,我是爸爸。”
“哦?那你爸爸呢?”
“爸爸要去上班。”淘气一本正经:“Mommy, you need to understand this.”
在淘气眼里,妈妈代表着家里的权威。每次他想争取权力,就嚷:“我是妈妈。”
有过这么一次对话:
淘气:我是妈妈,你是爸爸。
妈妈:哦?那出门上班的是谁?
淘气:那是淘气。
爸爸不喜欢被“封”为淘气,威胁说:“我不帮你装车了。那些玩具也都是我的。”
第二天,淘气找到一个新的权力分配方案:“我是妈妈,你也是妈妈,他也是妈妈。我们有三个妈妈。”
“妈妈”们之间,谁该听谁的?
淘气拍拍自己的胸膛:“我是妈妈,你是小妈妈。”
淘气在窗口张望,回来报告:“妈妈,我看见一个垃圾人。”
垃圾人?!
“收垃圾的车叫垃圾车,收垃圾的人就是垃圾人。”
淘气绝无贬低的意思。在这些小男孩眼中开垃圾车是最cool的职业。听见过好几个小男孩说:“我长大了要开垃圾车。”
淘气献宝:“妈妈,我做了个赛船。”
赛船是做什么用的?
“赛船跑得好快好快。跑得很快的车叫做赛车,跑得很快的船就是赛船。”
“赛车是用来比赛的车。用来比赛的船叫赛艇。”
过了一会儿:“妈妈,我又做了个赛艇船。”
“说赛艇就可以了。艇也是船的意思。”
“艇也是船的意思,船也是船的意思?”
“对。”
“赛飞计叫什么呢?”
赛飞机?
“有比赛的飞机吗?”
妈妈脑筋转啊转啊,只想起飞行表演和航模比赛,不知怎么回答儿子的问题。
有时,爸爸妈妈说话,淘气一声不吭,可耳朵都长在这边,随时准备跳出来问问题。
旅行中,有一次爸爸妈妈说起欧洲表面上收入比美国低,生活质量更高更轻松,因为社会福利好。
淘气大惑:“什么是狐狸好?狐狸是fox吗?狐狸为什么好呢?”
好笑地解释:“不是狐狸,是福利,fuuu利。”
淘气仍然疑惑:“是浮力吗?是不是浮起来了,就好了呢?”
开始听成“富起来就好了”,正要赞成,顺便称赞咱儿子超龄睿智,旋即想到几天前,他就海面浮标提问时,对他说过水的“浮力”。
小子被同音字和词搅晕,顺便把爸爸妈妈也往晕里搅。
不但中文同音字词,英语发音接近的词也让淘气困惑。前几天读《Magic School Bus: Ride on the wind》,说到storm,和stone绕在了一起。费了很大劲才绕出来,还不知道是不是真分清了。
不知道别的孩子,单一语言环境的孩子有没有类似的同音近音困惑。
在巴西Florianopolis,爸爸的日程比起平日就像度假,但每天还是要离开淘气去开会。淘气一直跟着妈妈。
那天,从房门出来,淘气突然说:“你是妈妈,我是爸爸。”
“哦?那你爸爸呢?”
“爸爸要去上班。”淘气一本正经:“Mommy, you need to understand this.”
在淘气眼里,妈妈代表着家里的权威。每次他想争取权力,就嚷:“我是妈妈。”
有过这么一次对话:
淘气:我是妈妈,你是爸爸。
妈妈:哦?那出门上班的是谁?
淘气:那是淘气。
爸爸不喜欢被“封”为淘气,威胁说:“我不帮你装车了。那些玩具也都是我的。”
第二天,淘气找到一个新的权力分配方案:“我是妈妈,你也是妈妈,他也是妈妈。我们有三个妈妈。”
“妈妈”们之间,谁该听谁的?
淘气拍拍自己的胸膛:“我是妈妈,你是小妈妈。”
淘气在窗口张望,回来报告:“妈妈,我看见一个垃圾人。”
垃圾人?!
“收垃圾的车叫垃圾车,收垃圾的人就是垃圾人。”
淘气绝无贬低的意思。在这些小男孩眼中开垃圾车是最cool的职业。听见过好几个小男孩说:“我长大了要开垃圾车。”
淘气献宝:“妈妈,我做了个赛船。”
赛船是做什么用的?
“赛船跑得好快好快。跑得很快的车叫做赛车,跑得很快的船就是赛船。”
“赛车是用来比赛的车。用来比赛的船叫赛艇。”
过了一会儿:“妈妈,我又做了个赛艇船。”
“说赛艇就可以了。艇也是船的意思。”
“艇也是船的意思,船也是船的意思?”
“对。”
“赛飞计叫什么呢?”
赛飞机?
“有比赛的飞机吗?”
妈妈脑筋转啊转啊,只想起飞行表演和航模比赛,不知怎么回答儿子的问题。
有时,爸爸妈妈说话,淘气一声不吭,可耳朵都长在这边,随时准备跳出来问问题。
旅行中,有一次爸爸妈妈说起欧洲表面上收入比美国低,生活质量更高更轻松,因为社会福利好。
淘气大惑:“什么是狐狸好?狐狸是fox吗?狐狸为什么好呢?”
好笑地解释:“不是狐狸,是福利,fuuu利。”
淘气仍然疑惑:“是浮力吗?是不是浮起来了,就好了呢?”
开始听成“富起来就好了”,正要赞成,顺便称赞咱儿子超龄睿智,旋即想到几天前,他就海面浮标提问时,对他说过水的“浮力”。
小子被同音字和词搅晕,顺便把爸爸妈妈也往晕里搅。
不但中文同音字词,英语发音接近的词也让淘气困惑。前几天读《Magic School Bus: Ride on the wind》,说到storm,和stone绕在了一起。费了很大劲才绕出来,还不知道是不是真分清了。
不知道别的孩子,单一语言环境的孩子有没有类似的同音近音困惑。