最近,一位加拿大朋友在无意中说出一个很常见的英语单词: accronym ,但我却没有见过,查了查字典,也没有。后来上网一查, Google 问我是否找 acronym ?我觉得可以试试,为什么不呢?
一查才发现, accronym 就是 acronym ,而且还有一个同义词 initialism 。中文意思是“词首字母缩略词”。举一个简单例子:北美五大湖是苏必利尔湖休伦湖( Lake Huron )、安大略湖( Lake Ontario )、密歇根湖( Lake Michigan )、伊利湖( Lake Erie )和( Lake Superior )。这北美五大湖的 accronym ,或 acronym ,或 initialism ,就是 HOMES (家!)。
在英语中,像这样少一个字母,而意思不发生变化的英语单词很多。笔者觉得多数都是英式英语与北美英语的差别。比如:
colour , color
labour , labor
有一本字典, Abbreviations and Acronyms Dictionary ,这里将 Abbreviation 和 Acronym 分开写,意思也很明确: Abbreviation 不是 Acronym 。我们已经知道了 acronym ,而 Abbreviation 又是什么呢?
原来, Abbreviation 只是缩写的意思,缩写的类型很多,不一定都是“词首字母缩写”。例如: Abbreviation 的 Abbreviation 是 ab 。但是, Abbreviation 的 Acronym 就是 A 。再如,中国, The People's Republic of China 的 Acronym 是 P.R.C. ;美国, The United States of America 的 Acronym 是 USA ;加拿大就不必了,太简单。但是,加拿大有 Abbreviation ,加拿大 Canada 的 Abbreviation 是 CAN ,或者 CA ,而中国的 Abbreviation 是 CHN ,或者 CN ;美国的 Abbreviation 是 US (但,笔者觉得这种说法有些牵强,充其量只是 Acronym ,而不是 Abbreviation )。
如果在中文里面,中国的 Acronym 就是“中”,美国的 Acronym 就是“美”,加拿大的 Acronym 就是“加”。我们可以用中文的思维方式来思考,中国真的是很“中”啊,也很“众”啊;美国真的是很“美”啊,也很“霉”啊;加拿大真的是很“家”啊,也很“佳”啊!