中秋前夕给美国同事们的简短电邮

打印 被阅读次数



meilidezhongqiu.jpg picture by dudeeran535

October the 3rd of this year is Chinese Middle Autumn Festival (the 2nd biggest holiday of China/>/>). This is the day the moon is considered the biggest, brightest to be the symbol of peace and unity of families… The words on the picture say:

The moon rises from the ocean; the love ones, no matter where do they live – beginning of the sky or end of the earth – are sharing this same moment of beauty & peace.

Have a nice weekend everyone!


这幅画,  多简单:  从构图, 到色彩, 光线....
越来越喜欢简单
简单让人满足, 让人透彻,  让人超脱,  于是,  就还人应有的平安, 欢愉和美感

都知道财富和名誉不是永恒的,  寰宇有永恒的东西吗? 
我相信有,
我相信爱永恒;  爱不仅永恒, 她还使生命完满

中秋之际,  就让我借这幅美丽的和谐的图画,  祝自己也祝朋友们, 读者们, 网亲们,

中秋快乐,  吉祥如意,  阖家安康!

愿生活象这画面一样, 有着恒常的美丽和安详. 
中秋的明月告诉我们,  世界有圆满.....

(文字: 虔谦   图:  转自网络)


珍藏 - 我的儿子自然 (上)

中秋节怎么会成了人间最美好的节日?

春天来了 - 给公司部门的告假信
有关“中国强权”和美国同事间的激烈争辩
地震中的中国人,给美国同事们的英文信
虔谦 发表评论于
回复huangshang的评论:

谢谢,是鼓励也是鞭策啊!
huangshang 发表评论于
Like you said in the other post, your english really has room for improvement.
虔谦 发表评论于
回复cheng1616的评论:
thank you cheng1616! :) i am glad that you like it!
cheng1616 发表评论于
谢谢分享,收藏了
,相对而言,现代中文显得粗躁的多,很少能够实现用简短的话达到这种意境
我是虔谦 发表评论于
惠姗,好久不见,你跑哪里去了?:)谢谢转载,不大清楚有"生"升"之辨,不过有时候是会犹豫该是哪个SHENG:)嗯,有道理,还是“生”好。
问候朋友,中秋平安快乐!
虔谦 发表评论于
谢谢娓娓、惠姗和贝卡!中秋快乐!
严惠姗 发表评论于
虔谦:
节日快乐!
再给你转个文章。
******************************

应是“海上生明月”

◆省 庐

《望月怀远》是唐代诗人张九龄的名作,在《唐诗三百首》的五言律诗中,这首诗排在第二。诗的开头两句——“海上生明月,天涯共此时”,一向引用率甚高,在思乡怀人的散文中时有所见,特别是到了中秋节,更是频频亮相于报刊,亮相于荧屏,甚至成了联欢晚会的会标用语。然而,遗憾的是,“海上生明月”往往误为“ 海上升明月”。

“海上生明月”一句,历代论家认为是“意境雄浑阔大”的千古佳句。人们吟诵着它,就仿佛看到了一轮明月正从无垠的大海中腾涌而出,粼粼的波光闪烁通明,把天地之间映照成一片银色的世界。这里,“生”字堪称是全篇的诗眼,它点明了大海与明月的关系,在读者的心中留下了深刻的印象。

而“海上升明月”呢?虽然和“海上生明月”仅一字之差,而且“升”“生”二字读音完全相同,但给人的感觉却大不一样。它只是就景写景,大海成了一个地点,一个背景,和月亮的关系显得模糊。原诗中的那种壮阔、雄奇、灵动的气象因此大为减弱以至完全消失。这可以说是点金成铁的一个实例。
诗无达诂。也许在你看来,“生”字未必佳,“升”字未必不佳,那我们至少应该遵循一条原则,那就是引用必须忠实于原文。查张九龄诗作的各种版本以及历代诗歌的各种选本,从未见有作“海上升明月”的。
娓娓 发表评论于
也来祝愿虔谦中秋阖家愉快幸福!
登录后才可评论.