Drink To Me Only With Thine Eyes

据说要在网上唱歌得先起个名儿,起个什么呢?回头看见俺家一幅画上的字,寒林晴雪,就是她了!
打印 被阅读次数
/>


=======Drink To Me Only With Thine Eyes (寒林晴雪翻唱) 影音文件下载=====



很喜欢这首歌, 在网上找到了这首歌词的中文翻译 (http://www.xue163.com/html/2008713/715709.html) 转载于此,供欣赏:

Drink to me only with thine eyes 你用你深情的眼神来和我干杯

Song to Lelia 歌赠西丽雅

Ben jonson 本.琼森

Drink to me only with thine eyes, 你用你深情的眼神来和我干杯


And I will pledge with mine; 我就用我痴情的眼神来相酬

Or leave a kiss within the cup 或者留下一个亲吻在杯沿上

And I’ll not look for wine. 那样我不会在杯中寻酒

The thirst that from the soul doth rise 从灵魂深蔓延起来的饥渴

Doth ask a drink divine; 着实想喝上美妙的一口


But might I of Jove’s nectar sup, 但是即使可以品尝爱神的琼浆玉露

I would not change for thine. 我也舍不得将你的放手

I sent thee late a rosy wreath, 我送你一束迟到的玫瑰

Not so much honoring thee 与其说是诚心地赞扬你

As giving it a hope that there 不如说是赋于它们一个美好的希望


It could not wither’d be; 让他们永远不会神枯形槁

But thou thereon didst only breathe 但是你只要在花上呼吸一口

And sent’st it back to me; 再把它送回给我

Since when it grows, and smells, I swear, 从此只要它在生长,香气就会扑鼻

Not of itself but thee. 不是它的香气,而是你的


翻译完英国戏剧家及诗人本。琼森的这首诗,我感到很激动。这是我一直以来很喜欢的一首情诗,读着里面的每一句话,我的心都会莫名地感动好一阵,心潮澎湃。作者描写了他与西丽雅的坚贞崇高的爱情,以及自己对她的忠贞不渝和一往情深。作者和自己的爱人以眼神敬酒,要爱人在喝酒的同时不要忘了留下美丽的唇印,那唇印将可以取代一切琼浆玉露。作者赠于爱人玫瑰,玫瑰因为活在美人的手里而愈有希望繁荣生长,美人在花上的一次呼吸,将永随玫瑰并让玫瑰长久留香,以后作者闻到的香气不是来自于玫瑰的,而是来自情人的气息。这是一种多么浪漫而感人的情怀啊。呵呵,我想如果我是作者的爱人看了这首诗二话不说便被他捋掳了。哈哈

说起琼。本森,一个敢于自称“比所有英国诗人有更高的希腊拉丁文造诣”的英语文坛世豪,骑士派诗人之父,甚至还敢自称超过莎士比亚的人,我不得不佩服他的丰富的想像及杰出的创作才能。他的风格,我觉得浪漫之余还带有浓厚的古典主义气息,用词简洁但是意境深远,每一句诗都值得我们慢慢回味,实在是好得无法形容。

翻译完这首诗,我突然有一种想阅读他的诗歌的冲动,所以我打算回家后买本诗歌集再慢慢欣赏。难怪我的老师都说,诗歌是含义最丰富最高级的语言。我慢慢地终于体会到了。

>

登录后才可评论.