亨德尔(1685-1759)日尔曼人,身材魁梧如熊状,嗜酒豪爽,性暴躁,喜游逛。少时留学意大利,得歌剧真传。一日闲逛至英格兰,不意博得女王赏识,并赐俸禄,便欲久居英伦,遂偷别其旧主,黄鹤一去不复返,惹得汉诺威选侯恶气难吞 。
亨氏初在他乡,意气风发,皇家亲睐,歌剧佳作频频,亲力打造剧院,身兼投资人CEO作曲家,不亦乐乎。谁料世俗变更,意大利洋味歌剧风光不再,当地民歌歌剧异军突起,大众皆对亨氏嗤之以鼻。又以洋味歌剧奢华铺张,商业运转欠佳,其养老薪金悉数蚀尽,剧院萧条被迫关闭。期间一度中风偏瘫,心灰意冷,顿生退隐归乡之心。
某日晚,与人口角,引爆火气,与之殴斗,孰料早已外强中干,反遭他人左右勾拳暴打。无奈拖伤躯,蹒跚伦敦街头。忽闻教堂钟声,是时五十六岁,业已破产,且孤家寡人,不由老泪纵横:“主啊,若勿赐余力量,则任予死之,苟活为何哉?”
至家,恰有好友詹纳斯(C.Jennens;1700~1773)来函,拆而阅之:“要安慰,安慰我的百姓。”神圣之光霎那照亮灵台,亨德尔沐浴圣灵,五内俱感,灵感喷涌而出。依好友寄来之脚本,论述基督耶稣之五十多条经文,挥毫谱写传世巨作《弥赛亚》。其仆人回忆:“吾主疯癫异常,饮食不思,整日价哭泣弹琴谱曲,二十四日皆如此。当其大功告成之际,眼噙热泪曰:吾真见天堂与神之荣耀也!”
爱尔兰总督乃亨氏粉丝,1742年《弥赛亚》首演都柏林,大获成功,消息传至伦敦,众人不平,自家油水岂能入他人之田,1743年英王乔治二世亲临伦敦首演,当唱至大合唱《哈利路亚》“万王之王,万主之主。”英王豁然站起,虽大英帝国贵为世界霸主,其王位实乃沧海一粟,历史烟云,耶稣才真是万王之王,万主之主,亘古不变。众人眼见国王站立,便群起而肃立,此传统延续至今。英王又下旨该剧仅为每年一演,亨氏享指挥专用权。
《弥赛亚》为清唱剧(神剧)之桂冠,已臻一览众山小之境,亨氏自此焕发第二春,再次扬名英国。
闲话少说,现节选一些片断以供欣赏,以求以一窥全。
弥赛亚意指受膏者,基督教中弥赛亚即是耶稣。《弥赛亚》以圣经经文为歌词,分为三部分,第一部分为基督的预言和诞生,第二部分为基督的受难死亡,第三部分为基督的复活及最后审判。
合唱是亨德尔清唱剧的中心支柱,庞大气势具有史诗般的风格。该部作品的原配器简单,采用巴洛克时期的小组乐队,高潮时则由大组乐队补充。
第12首:For unto us a child is born (Chorus) , 合唱《因有一婴孩为我们而生》(《以赛亚书》9:6)
“For unto us a child is born, unto us a son is given, and the government shall be upon his shoulder; and his name shall be called Wonderful, Counselor, the Mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace.”
“因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。”
此曲体现了亨德尔的合唱才华,坚定的节奏,欢欣的情绪,美妙的和声与对位熔为一体,美不可言。先是女高音声部唱出:“For unto us a child is born, unto us a son is given,”(“and the government shall be upon his shoulder”)然后男高音,女低音,男低音声部反复此句,在“born”字上作华丽的伸展。随后四声部齐声高唱“Wonderful, Counselor…”一句,壮丽宏伟,欢腾鼓舞,令人难忘。第一部分中的预言在此结束,为以后基督的出生做好铺垫。
哈哈,看你的东东要用心, 还得动脑子。 写得真不错。俺挺喜欢haendel的, 音乐家中象他这么能混得不多。可惜现在他的歌剧很少上演了。haendel年轻的时候英俊潇洒,可以说是个美男子,中年时因为大吃大喝极度发胖,一生风流倜傥。据说,bach很想认识当时名气,地位远远在他之上的haendel, 但后者一直回避,可能是有恐bach高超的琴艺吧。