英语,古汉语,现代汉语

我先搞个语言分类。英语,古汉语,现代汉语

洋文不是我的专业。但我估计,对于我们中国人来说,英语可以代表从希腊到阿拉伯到罗马帝国到今天的西方文明,虽然法国人西班牙人会不同意。
古汉语,白话文之前的汉语。也许它自身演化了很多,但没有受洋文的任何影响。
现代汉语,我正在写的,我们每天争吵用的。不伦不类的语言。词组没有定义规范化,既受洋文的影响,又被古汉语牵着。

用英语讨论如今的过去的中国,结论肯定是,中国还没有civilized(这词可能拼错了。但无所谓).
用古汉语讨论西方世界,结论肯定是,那里是野蛮人的地方。他们居然没有发现经脉,没有皇帝内经,没有素女经,没有科举制。唯一的优点是他们的武器厉害。
用现代汉语讨论。。。无论讨论什么,都是毫无意义的。因为现代汉语的词的定义,既不能正确描述古代中国(1840年前)也不能正确描述西方文明,加上国内故意不把核心的词汇的定义明确化,我们的争辩统统属于盲人摸象,各辩各的。

我举几个典型的没有明确地在大学毕业前教授定义的词组。

右派,左派,形而上,形而下,病毒,刑事案,宪法,封建,民主,自由主义,革命,解放,保守。。。。。。

登录后才可评论.