中英诗三首

Original poems: Catherine

  (1) As Nature Does (隨時令而變換 川流譯)

Autumn leaves are falling like rain.
Seasons are changing like wind.
My tears drop like the autumn leaves.
My mood swings like a pendulum.
- No one promised me the moon!
To wax and wane;
To laugh and moan,
I do as nature does.
落葉如雨﹐
蕭蕭而下秋色隨風﹐
千變萬化我止不住的淚水涌出眼眶
就如秋葉一般的飄落
我的情緒在微風中懸蕩
好像失魂的鞦韆
原本沒有人答應過要給我月亮!
月有陰晴圓缺人有悲哀喜樂
我就順着大自然隨時令而變吧!


 (2) To the Moon (致月亮 宇译)

October Moon, how bright you shine
That lured my Lady to you.
She once was happy in my palace
Now she left me for you.
Hundreds of maids,
thousands of roses
That none could keep her from you.
Silvery Moon without a soul
How do you keep her in you?
不动声色的明月啊
你如何偷走了我的女人?
我有成群的仆人
我有遍地的玫瑰
我买来了全世界的幸福
摆在她住过的宫殿
可如今,她走了跟着你走了
像一片被风偷走的叶子
再也不会回到原处
一无所有的明月啊
你如何能留住我的人? 

  (3) What I Know about Love (我所知的爱 青译)

We are tied together heart to heart.
Nothing can separate us apart.
Love can be demanding.
Love makes us want to give more than we have.
But in the end, we can give only what we have.
Love can be presumptuous.
Love is to make decisions for the future.
It will set us onto an unknown path.
Love can be dangerous.
Love is a process of learning, adapting and maturing.
No one should stop you from this.
Love is courageous.
Love helps us to learn who we are, and how others are.
It teaches us how to endure, and when to quit.
It brings out our belief, trust and forgiveness.
Love is our best teacher.
我所知的愛
心和心把我俩儿连成一体,
没有什么能把我們撕離.
爱是这样的永恒约定!
因着愛, 以为我們可以不停的给予,竟不知,
有限的你我却常常给不出,!
愛是这般的自以为是!
爱让我们一起描绘那美好的前程,也踌躇,
漫漫长路将会如何崎岖?
愛- 是危險的!
學習彼此的接纳吧,
这是成熟的過程,
谁都不該阻止我們操练爱的功课,
愛- 是勇敢的。
愛帮助我們
認清自己和他人,
爱教导我们如何忍耐和放弃,
因为它渗透了我們的信仰,
带着信任和寬恕的力量。
这样的愛-
是我們最好的师。 

叶子 2010 秋 于美国

 
博主已关闭评论