雅典的少女

/>


诗歌:雅典的少女 作者:拜伦
翻译:查良铮 朗诵:乔榛
请点击欣赏英语版:雅典的少女

雅典的少女呵,在我们分别以前,
把我的心,把我的心交还。
或者,既然它已经和我脱离,
留着它吧,把其余的也拿去。
请听一句我临别前的誓语:
你是我的生命,我爱你。

我要凭那无拘无束的鬈发,
每阵爱琴海的风都追逐着它;
我要凭那墨玉镶边的眼睛,
睫毛直吻着你颊上的嫣红;
我要凭那野鹿似的眼睛誓语:
你是我的生命,我爱你。

还有那我久欲一尝的红唇,
还有那轻盈紧束的腰身;
我要凭这些定情的鲜花,
它们胜过一切言语的表达;
我要说,凭爱情的一串悲喜:
你是我的生命,我爱你。

雅典的少女呀,我们分了手;
想着我吧,当你孤独的时候。
虽然我向着伊斯坦堡飞奔,
雅典却抓住我的心和灵魂:
我能够不爱你吗?不会的。
你是我的生命,我爱你。


/>

林贝卡 2011冬 于美国/>/>

林贝卡 发表评论于
回复五弟五哥的评论:

Thanks so much for your wonderful comments.
五弟五哥 发表评论于
火辣辣的爱情诗,美!
林贝卡 发表评论于
回复九月豆的评论:

九月小妹,

谢谢热情洋溢的赞美。

我喜欢听配乐朗诵,乔榛充满激情地朗诵把这首诗歌演绎到了极致,查良铮的翻译是如此的精湛,拜伦把对雅典的少女的美和不舍的爱描绘的如此深情,不由地想起了一句话:“爱上一个人,恋上一座城。”

Have a nice weekend,

Rebecca
九月豆 发表评论于
贝卡姐姐:

太美了,太美了,美的无以伦比,美得没有争议!!!
林贝卡 发表评论于
乔榛简介

乔榛,著名配音演员、配音导演。出生于1942年11月17日,上海人。1965年毕业于上海戏剧学院表演系,他导演的《追捕》、《苔丝》、《国家利益》分别获1979年、1982年、1983年文化部优秀外国译制片奖。曾主演《R4之谜》等故事片。

丁建华和乔榛共同完成的配音作品多达上百部,如《茜茜公主》,《谜中谜》,《深闺疑云》,《忠勇之家》,《廊桥遗梦》等等。丁建华、乔榛被人称为是配音演员队伍里的一对黄金搭档。(摘自百度百科)
林贝卡 发表评论于
Mu Dan
From Wikipedia, the free encyclopedia

Mu Dan (穆旦 5 April 1918 - 26 February 1977) was one of the most important poets of 20th century China. Born Zha Liangzheng (查良铮) in Tianjin, China in 1918, he matriculated the prestigious Tsinghua University at the age of 17, and graduated from National Southwestern Associated University in 1940. After having served as an assistant lecturer of English at his alma mater for two years, he joined the Chinese Expedition Force for Burma in an effort to aid the British troops there to fight off the Japanese. After World War II, he went to the University of Chicago, where he eventually earned a master's degree in English literature. He is in the same family with the famous novelist Louis Cha.

Most of his poems were written during late 1930s and 1940s. His poetry, which is characterized by impassioned speculation, abstract sensuality, and occasionally, restrained irony, is the foremost example of Chinese new vernacular verse absorbing modern Western techniques. Indeed, Mu Dan was a professed admirer of W. H. Auden, W. B. Yeats and T. S. Eliot. He studied their poetry at Southwest Associated University under William Empson, himself a leading modernist poet. On the other hand, the patriotism and the compassion for the suffering and needy in his poetry fall easily in line with a great tradition in Chinese poetry.

Mu Dan had to give up poetry writing several years after the establishment of the People's Republic of China in 1949, and he turned to literary translation, for which he is also renowned. His works in this respect include the Chinese translations of Lord Byron's Don Juan and Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. It was not until 1976 that Mu Dan resumed writing poetry. He produced twenty-seven poems that year; highly regarded among them were several moving elegy-style pieces, prophetic of his sudden death of a heart attack in early 1977.
林贝卡 发表评论于
Lord Byron
From Wikipedia, the free encyclopedia

George Gordon Byron, 6th Baron Byron, later George Gordon Noel, 6th Baron Byron, FRS (22 January 1788 – 19 April 1824), commonly known simply as Lord Byron, was a British poet and a leading figure in Romanticism. Amongst Byron's best-known works are the brief poems She Walks in Beauty, When We Two Parted, and So, we'll go no more a roving, in addition to the narrative poems Childe Harold's Pilgrimage and Don Juan. He is regarded as one of the greatest British poets and remains widely read and influential.

Byron was celebrated in life for aristocratic excesses including huge debts, numerous love affairs, and self-imposed exile. He was famously described by Lady Caroline Lamb as "mad, bad and dangerous to know". He travelled to fight against the Ottoman Empire in the Greek War of Independence, for which Greeks revere him as a national hero. He died from a fever contracted while in Messolonghi in Greece.
登录后才可评论.