国风·魏风 园有桃
园有桃,其实之肴。
译文
果园里面长着桃, 果实可以作佳肴。 我的心中多忧伤, 又唱歌来又诵谣。 不理解我心的人, 说我书生太狂傲。 莫非他们说得对, 你该说些什么好? 我的心中多忧伤, 我的忧伤谁知道。 我的忧伤谁知道, 何不丢开不去想。 果园里面有酸枣, 果实可以作吃食。 我的心中多忧伤, 国中周游且消愁。 不理解我心的人, 说我书生不知足。 莫非他们说得对, 你该说些什么好? 我的心中多忧伤, 我的忧伤谁知道。 我的忧伤谁知道, 何不丢开莫烦恼。
注释
歌:有乐调配唱叫歌。 谣:没有乐调配唱叫谣。 盖:此“盍”,何不的意思。 棘:酸枣树。 彼人:君子。是:对 子曰何其:你说你要做什么 行国:到处流浪 罔极:无极,妄想 其实之食/肴,之,可译为“是” 令: “食桃”与“食棘”也有安于田园的含义。赏析
《园有桃》描写不得志的士人的自我解嘲。他自得其乐,自得其是,心中有忧,无人可诉,
也无人知晓,似乎并不介意旁人的议论,我行
我素。尽管这样,仍然忧从心中来,他只是抛
开自慰,可见他内心忧思之深,无法排解。
来自网络,恭请赐教。