Le Canada 加拿大
Il est sous le soleil une terre bénie, 这是在阳光照耀下受祝福的大地
Où le ciel a versé ses dons les plus brillants, 天空给那倾注了最闪光的礼物
Où, répondant ses biens la nature agrandie 那,回报(天空阳光)以辽阔的自然
A ses vastes forêts mêle ses lacs géants. 他宽广的森林和镶间其中的湖泊
Sur ces bords enchantés, notre mère, la France, 这令人着迷的景色,我们的母亲,法国,
A laissé de sa gloire un immortel sillon, 留下了不可磨灭的耕耘和荣耀
Précipitant ses flots vers l'océan immense, 急速驶向旷阔的海洋
Le noble Saint-Laurent redit encor son nom.圣罗兰重新书写他的名字
Heureux qui la connaît, plus heureux qui l'habite, 有幸认识加拿大,更有幸在那居住
Et, ne quittant jamais pour chercher d'autres cieux 再也不去他处寻找天空
Les rives du grand fleuve où le bonheur l'invite, 河流在那被幸福邀请
Sait vivre et sait mourir où dorment ses aïeux.在那生生相息,在那有他们长眠大地的祖先
(草草译)
奥塔夫·克雷玛齐(Octave Crémazie,1827年4月16日-1879年1月16日),十九世纪法裔魁北克作家,诗人,有着魁北克诗歌之父的美誉。
他在魁北克的神学院度过求学生活。1848年他与他的两个兄弟雅克和约瑟夫一起创办的“布道书店”成为推动魁北克爱国运动的中心之一。1860年他创办了魁北克第一个以文学院,1861年他又参与创办了魁北克第一个文学杂志。
由于屡遭挫折,1862年Crémazie告别魁北克前往法国。在法国,在穷困潦倒中,他用Jules Fontaines的名字度过了他一生中最后的十几年。1879年他在Havre去世。
Crémazie 是最负盛名的加拿大法语诗人之一,其诗作代表着一代法裔人民的情感。主要诗作为《克雷玛齐诗集》(Poésies d’Octave Crémazie, 1886年),代表性诗篇有《加拿大老兵之歌》(Le Chant du vieux Soldat canadien)、《东方战争》(La Guerre d’Orient)《亡灵》(Les Morts), 《钟之旗》(le Drapeau de Carillon),等。