诗人之爱 The Love of Poets
- 作者:Amelia Coffey />/>
英国诗人罗伯特·布朗宁(1812-1889)和妻子
伊丽莎白·
叶英国诗坛的明星夫妇,
直被传为佳话。
1845年1月10日,在读完伊丽莎白·巴雷特的诗
集之后,
他只是一个名不见经传的33岁诗人和剧作家,
已是一位知名诗人,但同时也是一名39岁的病弱者
。“
姐——确实是这样,
爱着这些诗句,”信中这样写道。
月里,他们相互通信近六百封。
史以来最优秀的文学书信。
伊丽莎白·巴雷特·布朗宁去世,
美丽的诗歌——
Elizabeth Barrett Browning was the daughter of
Mary Graham Clarke and Edward Moulton Barrett,
a very wealthy landowner who owned sugar 1)plantations
in Jamaica. Her mother died when Elizabeth was just 22,
after having given birth to 12 children. Although Elizabeth,
the eldest, was probably her father's favorite child, she
struggled under his 2)tyrannical parenting. Incredibly c
ontrolling, Mr. Barrett insisted that none of his children
marry, 3)baffling even the family's closest friends.
伊丽莎白·巴雷特·布朗宁是玛丽·格雷厄姆·克拉克
和爱德华·
地主,
孩子后去世了,
丽莎白也许是父亲最喜欢的孩子,
君式的管教。巴雷特先生的控制欲异常强烈,
女结婚,甚至与最亲密的朋友断绝联系。
To add to her difficultie from the time she was a teenager,
Elizabeth suffered from a mysterious illness that caused her to be
4)frail and weak, unable to leave her house. In fact, she rarely left
her room, and believed that she was destined to forever remain a
sickly 5)shut-in and 6)spinster. When Robert Browning first began
to 7)court Barrett—through their 8)correspondence— she seemed
to enjoy the relationship, but was unwilling to believe that he could
really be interested in her.
雪上加霜的是,从少年时期开始,伊丽莎白就染上一种
怪病。
少离开自己的房间,
在床的老处女。当罗伯特·
的时候,她似乎很享受这种关系,
对自己有兴趣。
Robert Browning, the son of Robert and Sarah Anna Browning,
was a direct and 9)ardent suitor. But despite his obvious 10)affection
and the 11)mutual admiration displayed in their letter Elizabeth
refused to see him until the spring—months after their first contact
—as the cold weather of the winter made her health poor. The
couple's first meeting occurred in May 1845, after five months of
regular correspondence. It is believed that Browning wrote to
Barrett immediately afterward to declare his affection, but this letter
has not survived. Elizabeth, sickly and so long in 12)isolation, found it
difficult to trust his intentions. Despite the obstacle Browning's visits
continued, though always when Elizabeth's father was not at home.
罗伯特·布朗宁是罗伯特与莎拉·安娜·布朗宁的儿子。
达出明显的爱意,双方也互相欣赏,
冬天的天气使她的健康状况变差——
这距离他们初次接触已经有数个月。
巴雷特写信表白,但这封信没能保存下来。
世隔绝的伊丽莎白很难相信他是出于真心。
布朗宁仍然继续拜访伊丽莎白,
In the summer of 1845, Barrett's doctor recommended
that she travel to Pisa, in Italy, for the winter because he felt
sure that she would not survive another harsh season in London.
Her father, for unknown reason refused to allow the trip.
After writing to Browning about her 13)predicament, he wrote back
, saying, “I would marry you now.” Instead of 14)dismissing him as
she had done before, she embraced his 15)sentiments. They continued
to see each other regularly, and, thanks to an unseasonably warm
winter, Barrett's health began to improve. In January 1846,
Elizabeth took a major step toward recovery by leaving the room
where she had spent the last six years of her life.
1845年夏天,巴雷特的医生建议她到意大利的比萨
去过冬,
的冬天。
就和你结婚。
欣然接受了他的提议。
现了反常的暖冬,
生活了六年的房间。
By May 1846, Barrett began to walk outside and, in her
letter 16)credited Browning for having a large part in her
recovery. By summer, she was living a much more active life.
On September 12th, Barrett and Browning were married.
The wedding was held in secret. Although she was then 40
years old, Barrett lived in fear of her father's wrath if he
found out that she was disobeying his order not to marry.
When her 17)deception was revealed, she was 18)disinherited
by her father.
到了1846年5月,巴雷特开始出外走动。在信中,
生活更为活跃。
婚礼是秘密进行的。
还是很害怕父亲一旦发现自己没有服从他的命令而结
了婚会
继承权。
Just a week after their marriage, the Brownings left
London for Italy, where they would spend the next 15 years
of their lives. Barrett Browning's Sonnets from the Portuguese
(1850) was written during their courtship and early marriage
and is about her dramatic romance with Browning, and how he
helped her save herself from a life of sickness and isolation.
结婚一周后,布朗宁夫妇就离开伦敦前往意大利,
》(
和布朗宁之间的传奇爱情,
和孤独当中拯救出来的。
In Italy, both poets would enjoy many productive years
of writing, as well as the birth of their son, Robert Wiedemann
Barrett Browning, in 1849. She completed a second edition of
Poem as well as Casa Guidi Windows (1851), Poems before
Congress (1860), and her well known 19)verse-novel, Aurora
Leigh (1856). He published Men and Women (1855), which was 20)
dedicated to his wife and is considered to contain his best poetry.
They remained in Italy for 15 year until Elizabeth died in her
husband's arms on June 29th, 1861.
在意大利,两位诗人都迎来了持续多年的创作多产期
,
。
(
体小说《奥罗拉·利》(1856年)。
的《男人与女人》(1855年),
最优秀的诗篇。
29日伊丽莎白在丈夫的怀中去世。
Nowaday Casa Guidi, the Brownings' home in Florence,
Italy, has been preserved and is open to visitors.
今天,布朗宁夫妇在意大利佛罗伦萨的故居——
加萨古伊迪被保留了下来,并对公众开放。
原文地址: http://www.joyen.net/article/
转载自快乐英语网