52:7 信使登山的脚是何等的美丽, 这报平安,传佳音,传救恩的信使,对锡昂说,你的神作王了。 How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger who announces peace, who brings good news, who announces salvation, who says to Zion, "You God reigns."
52:8 听吧,你守望的人们扬起声,欢乐地同唱一首歌。因为他们亲眼看到耶和华归回锡昂。 "Listen! Your sentinels lift up their voices, together they sing for joy; for in plain sight they see the return of the Lord to Zion.
52:9 耶路撒冷的废墟啊,一起发出欢歌。因为耶和华安慰了他的百姓。救赎了耶路撒冷。 Break forth together into singing, you ruins Jerusalem; for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
52:10 耶和华在世人眼前露出神臂。地极所有的人都看见我们神的救恩了。 The Lord has bared his holy arm before the eyes of all nations, and all the ends of earth shall see the salvation of our God.
>是一首“传统”的英语圣诞颂歌。它最早是以威廉 B 桑迪斯的“1833年的圣诞赞美诗”的形式出现。后来,经过约翰 加德纳以及许多作曲家,包括古斯塔夫霍尔斯特,大卫维尔考克,约翰鲁特,罗纳德和安德鲁卡特的最初的改编,配乐,发展为传统的圣诞颂歌。第一首赞美诗与耶稣的故事无关。赞美诗最初可能来自一首民谣,然后被改编成由耶稣用自己的声音,讲述自己故事的方式展开的一首赞美诗。这首赞美诗的一个新颖的特点是,以舞蹈的方式重复地刻划了耶稣的生活。这个手法后来被用在现代的“舞王”的颂歌中。在颂歌的11个诗段的其中的两段中,“犹太人”被特别地指为耶稣的“对立者。”在一个诗段把对立者描述为“因为他们爱的是黑暗而不是阳光”诗句,(引用耶稣自己的话, 他不是专指犹太人)。
颂歌大意
Tomorrow shall be my dancing day; I would my true love did so chance To see the legend of my play, To call my true love to my dance;
For thirty pence Judas me sold
His covetousness for to advance:
Mark whom I kiss, the same do hold!
The same is he shall lead the dance.
为了三十便士犹大出卖了我,
他的贪婪,向前蔓延:
标记我亲吻过的,持有我所有的!
相同的是,他将要引领我的舞蹈。
Before Pilate the Jews me brought,
Where Barabbas had deliverance;
They scourged me and set me at nought,
Judged me to die to lead the dance.
犹太人把我带到彼拉多面前,
那里巴拉巴斯得到了解脱;
他们鞭打我一无所获,
判我一死,引领我的舞蹈。
Then on the cross hanged I was,
Where a spear my heart did glance;
There issued forth both water and blood,
To call my true love to my dance.