意大利语歌词:
"Giustino: Vedro con mio diletto"
Vedrò con mio diletto
L'alma dell'alma mia
Il core del mio cor pien di contento.
E se dal caro oggetto
Lungi convien che sia,
Sospirerò penando
Ogni momento.
英文歌词
(English translation by Steven Paul Spears)
I will see with joy 我愉快地看到
the soul of my soul 我灵魂中的灵魂
heart of my heart full of content. 我充满愉悦心中的心
And if from my dear object 如果这远离我的追求
I be far away 我会远行
I will sigh, suffering every moment... 我将会悲叹,痛苦每一刻
[维瓦尔第歌剧:II Giustino ] 维瓦尔第歌剧的这部歌剧《朱斯蒂诺》创作于1724年,同年于罗马首演。十三年后亨德尔对其脚本进行改编,随后在伦敦上演后好评如潮。因此,这部歌剧对于众多的巴洛克歌剧迷来说应该不会陌生。但人们对这两位音乐家的同名创作进行的比较是无可避免的,当然仁者见仁智者见智,这种比较对于两位杰出的音乐家并无损害。这出歌剧纸面上看来内容较为复杂,但就其情感内容上说来很简单。农夫朱斯蒂诺(Giustino)注定是一个成就非凡的人物,他在数次野兽的袭击中解救下来几位可爱的姑娘。而且,在战斗中他还俘虏了国王的敌人Vitaliano。朱斯蒂诺因而成为国王宠臣。但邪恶的Amanzio的阴谋导致朱斯蒂诺的败落。之后,忏悔过的Vitaliano被发现原来是国王失散已久的兄长。歌剧的最后朱斯蒂诺和Vitaliano联合起来从真正的坏蛋Amanzio手里解救下了国王与王后。
(文字来自网络)
这里提到的Emperor Anastasio是不是 Anastasius I 阿纳斯塔修斯一世?