学习汉语语法,那是小学和初中阶段的事情。
一直以来,在我的记忆中,表示正在进行的状态(英语称之为现在进行时态),都用“正在”来表示。比如:我正在吃饭;他正在开车;大家正在劳动等等。即使有“中”,也是“正在……中”。比如:您拨打的用户正在通话中。
不过,去日本学习工作之后,发现日本人简化了这个用法,用“……中”来表示“正在”以及“正在……中”:
道路正在施工,路边挂着一个牌子:施工中。
实验室有人在工作,门上的红灯亮着:实验中。
医院手术室正在给病人做手术,门上显示:手术中。
商家停业,店主旅游去了,门口挂着牌子:年休中。
摄像机液晶屏在摄像时,会显示:录画中。
电视台的节目正在播放时,显示:放送中。
再看看现代网络中的汉语,使用“……中”的范围也是相当广泛的,笔者推测:这个也是受日本语法的影响,尤其是港澳台地区使用比较频繁,而国际通用软件的中文版本,也是这样使用的,估计是翻译日文版本的。比如:
安装中
删除中
学习中
阅读中
庆祝中
感动中
郁闷中
睡觉中
可见,“……中”的使用,多么简洁!明了!
最后,讲一些题外话。
其实,日本人在学习中国文化之后,再加以改进(主要是简化)的例子,还是很多的(汉字本身就不用提了,简化得一塌糊涂)。比如珠算的算盘,中国的是上珠两排,下珠五排;日本的是上珠一排,下珠四排。不过,如果要是计算很大的数量,还是中国算盘实用。日本算盘只是适合低级水平的使用。在这里,有人会说计算器或计算机更厉害,其实,也不一定。有这样一个实例。珠算讲究手脑结合,它的计算速度及准确率甚至比计算机还要厉害。
又如中国的剑是两边都有刃,而日本没有剑,只有刀(日本人也称之为剑,而且还有剑道,其实就是刀道),一边有刃(简化了一半)。西洋剑,重在“刺”,发挥的是柔性;日本刀,重在“砍”,发挥的是力量。而中国的剑术,集二者之精华和优势为一体,既有西洋剑的柔性,用可以扇动的剑身,发挥剑尖的“刺”,又有日本刀的锋利,用两边的“双刃”,发挥刀刃的“削”。当然,剑术的最高境界,是无剑。
将中国文化复杂化的例子也是有的。除了日本茶道要比中国大多数茶道复杂之外,日本的和服,算是要比汉服复杂得多,但很有味道,精益求精,中国人要好好学习学习这种精神和态度。