老人与海
小说:《老人与海》节选 作者:海明威 翻译:佚名 朗诵:北京诗鸽 叶儿
(女)那老人再一次扛起他的桨朝海边走去,这时候,远处的地平线,刚刚出现白色,借着微弱的天光,老人理了理他的鱼钩 鱼叉 和那张绕在桅杆上的旧帆。
(男)已经第八十五天了,一条鱼也没有打到,我好像已经老了,开始背运了,可我的胳膊到还是有着劲儿。
(女)他慢慢儿地升起那张补过几次的旧帆,那帆看上去,就像是一面,永远不会失败的旗帜。
(男)太阳升起来了,太阳刺痛了我的眼睛,这耀眼的阳光,已经把我的眼睛刺痛了一辈子。我感到有点老了,有点力不从心,可年青的时候,我是个好的水手。
(女)不知过了多久,老人发现那绿色浮杆,急速地向水底沉去。他拉了拉渔绳,感到沉重的份量。
(男)我钩住的是一条什么样的鱼,它几岁了,我还从来没见过,鱼有这么大的劲呢。他只要一跳或者往前一蹿,就会要了我的命。
(女)太阳落下去了, 夜晚来临,老人感到寒冷,他望着满天的星星,他的那盏哈瓦渔灯也不像从前那么明亮了。那条鱼拖着老人的小船,在海上游了一夜,老人没想到,等待一场搏斗,需要这么长时间。第二天 当太阳再一次升起,老人又冷又饿,疲惫不堪。
(男)我已经感到了你的力量,让我们面对面的斗一斗吧。我和你谁也没有帮手,这很公平,来吧,来吧。让我看看你是谁,我知道你是谁,用你的大尾巴来拍碎我的船,用你那尖硬的长吻,来刺穿我的身体吧,我早已经做好了准备,我不会后悔死在一条金枪鱼的手里。
(女)当夜晚再一次降临,老人筋疲力尽。
(男)他不会有那么大,不会的。
(女)他就是那么大,大得出乎老人的意料。老人看见那鱼的尾巴,从水里露出来,满身紫色条纹,它伸展着巨大的胸鳍, 围着小船打转转, 老人看见了它的眼睛。
(男)我只有一次机会,这是生死搏斗,不是我杀死他,就是他撕碎我。
(女)老人觉得自己快要撑不住了,他用绵软的双手,努力握紧他的鱼叉,然后站起身来将鱼叉举过头顶,他将鱼叉举到了,不可能再高的高度。
(男)来吧,冲着这儿来吧。老兄,我还从来没见过,比你更大更美更沉着的鱼呢。来吧,我们都快死了,看我们究竟谁杀死谁。
(女)那条鱼挣扎着向老人的小船冲过来,它游得那么快,那么有力,尖硬的长吻,就像一把利剑。
(女)老人拼尽他最后的生命,将鱼叉扎入那大鱼胸鳍后边的鱼腰里,那鳍挺在空中,高过老人的胸膛。老人扎中了大鱼的心脏,大鱼生气勃勃地做了最后一次挣扎。它跳出水面跃向空中,把它的长,它的宽,它的威力,和它全部的美都展现出来,而后,轰隆一声,落入水中。
(女)老人赢了,他战胜了自己,战胜了那条鱼,那条他一生都没有见过的,美丽的大鱼。那条鱼比老人的小船长出许多,老人用了最瘫痪的躯体,费了很长的时间,才把小船拴在大鱼的身上。他不知道应该让鱼带着他走,还是他带着鱼走。这时候,一群无所畏惧的鲨鱼,正嗅着血迹朝这里涌来,成群结队的鲨鱼,向老人的战利品,那条系在船边的大鱼,发起了猛攻,那撕咬鱼肉的声音,让老人再一次站立起来,他重新举起鱼叉,悲壮的站在船头,他决心捍卫他的战利品,就像捍卫他的荣誉。
(男)这不公平,你们这些厚颜无耻的强盗,真会选择时机。可我不怕你们,我不怕你们,我不怕你们。人,并不是生来就要给打败的,你可以消灭他可就是打不败他,你们打不败他。
(女)当老人终于回到出海时的那个港口,天空第三次黑暗下来,他的船边,只剩下大鱼粗长的白色脊骨。夜晚的潮水,摇晃着那条美丽硕大的尾巴,老人无力上岸回到他的小屋,就在船上躺下了,头枕着那张补过几次的旧帆。
(男)人,并不是生来就要给打败的。你可以消灭他,可就是打不败他。
(女)老人睡着了,他梦见了年青时候的非洲,他梦见了狮子。
林贝卡 2008夏 于美国 |
|
|
|
林贝卡 发表评论于
A man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
--- Ernest Hemingway 《The Old Man and the Sea》
One Fish, Two Fish
来源: [美语世界] bmdn 于 2012-10-26 13:14:34
http://bbs.wenxuecity.com/yingyuyuanchuang/162857.html