译文: 闲言 泉水融进小河 小河汇入大海 悠悠天风 盈盈蜜意,缕缕缠绵 没有什么独处一方 万事万物彼此相依 为何你我 偏偏分离? 看!山峦亲吻着天空 浪花追逐着浪花 漫山遍野的花朵啊,彼此相爱 太阳环抱着大地 月光拥吻着海洋 如果你不再吻我 这一切还有什么意义吗? Love's Philosophy - Percy Shelley The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven mix forever, With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one another's being mingle;-- Why not I with thine? See! the mountains kiss high heaven, And the waves clasp one another; No sister flower would be forgiven, If it disdained it's brother; And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea;-- What are all these kissings worth, If thou kiss not me? |