话说林志炫唱了一首澳洲著名乐队 Air Supply (空气补给)八十年代的名曲,高音连续递进,极具挑战性。林同学唱得可以说相当不错,让人由衷地欣赏佩服。要命的是,看着林的演唱,屏幕上打着中英文歌词,我就对词歌最关键一句的翻译有些不解。这一句也是歌的名字《 Making Love Out of Nothing At All 》,中文译为《让爱一切成空》。
我的小脑袋琢磨了一晚上,歌词看了一遍一遍,也没明白怎么这句“ out of nothing at all ”就成了“一切成空”。在我看来,这个意思恰恰是有些反了。 Make something A out of something B, 是说用 B 来做成 A 。所以“ Making love out of nothing at all”, 它似乎应该是说那份爱是凭空而来的,没有太多理由的,凭空而生的。整首歌我理解的大意是,“我”在生活中是个强者,似乎对一切都了如指掌,明白所有的游戏规则,感情上亦是掌握得恰到好处,游刃有余,收放自如。可是“我”却遇到了“你”,我为你迷失,在你面前我无能为力,我愿意彻底臣服,只换取与你相守。我无法理解这样无法控制的爱,毫无缘由,不知从何而来。
当然,这是我个人浅见,若那位高人可以指点迷津,将不胜感激。
Making Love Out of Nothing at All ( 任爱凭空而生 )
By Jim Steinman
First released by Air Supply 1983
I know just how to whisper
我知道如何轻声耳语 And I know just how to cry
又该如何哭泣 I know just where to find the answers
我知道哪里寻找答案 And I know just how to lie
又如何编织谎言 I know just how to fake it
我知道如何伪装 And I know just how to scheme
又该怎样谋划 I know just when to face the truth
我明白何时应面对事实 And then I know just when to dream 何时又该做梦
And I know just where to touch you
我知道如何感动你 And I know just what to prove
也知道该证明什么 I know when to pull you closer
我知道何时应把你拉近 And I know when to let you loose
又该何时松手 And I know the night is fading
我明白夜将尽 And I know the time's gonna fly
时间飞逝 And I'm never gonna tell you
我不会告诉你 Everything I gotta tell you
我所有的一切 But I know I gotta give it a try
但我知道我该一试 And I know the roads to riches
我知道致富之路 And I know the ways to fame
也知道成名的途径 I know all the rules
我明白所有法则 And I know how to break 'em
也知道如何把它打破 And I always know the name of the game
我总能玩转这些游戏 But I don't know how to leave you
但我不知该如何离开你 And I'll never let you fall
我永远不会让你跌倒 And I don't know how you do it
我不知道你怎么可以 Making love out of nothing at all
任爱凭空而生 Making love, Out of nothing at all
任爱凭空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Everytime I see you all the rays of the sun
每见到你仿佛见到光芒 Are streaming through the waves in your hair
顺你的秀发奔流而下 And every star in the sky is taking aim at your eyes
天上每一颗星星都闪耀在你的眼中 Like a spotlight 仿佛聚光灯 The beating of my heart is a drum and it's lost
我的心跳如同迷失的鼓点 And it's looking for a rhythm like you
寻觅着你的节奏 You can take the darkness from the pit of the night
你可将暗夜驱散 And turn into a beacon burning endlessly bright
转化成耀眼的光明
I've gotta follow it 'cause everything I know
我将追随,因为我所知的一切 Well it's nothing till I give it to you 若不给你,将是徒然
I can make the runner stumble
我可以让奔跑者跌倒 I can make the final block
我可以制造最后的阻挡 And I can make every tackle at the sound of the whistle
也可以在哨响之时竭尽一搏
I can make all the stadiums rock
我可以让整个球场沸腾 I can make tonight forever
让今夜成为永恒 Or I can make it disappear by the dawn
也可以让它在黎明前消失无踪 I can make you every promise that has ever been made
我可以为你承诺一切 I can make all your demons be gone
我会驱赶你心中的恶魔 But I'm never gonna make it without you
但是没有你,我万万不能 Do you really want to see me crawl
难道你真忍心让我匍匐在地 And I'm never gonna make it like you do
我无法像你那样 Making love out of nothing at all 任让爱凭空而生
Making love, Out of nothing at all
任让爱凭空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all
By 清风 - 细雨
2013 年三月
清风-细雨 发表评论于
回复dididididi的评论:
谢谢您的留言!“无中生爱”,很好!
dididididi 发表评论于
无中生爱
我当时就发现了
清风-细雨 发表评论于
troyviv 评论于:2013-03-19 21:57:34
这样翻得是好多了,
另,建议将where to touch you翻成如何感动你
因为所有其他的部分都是思维方面的。
triStar 评论于:2013-03-20 09:05:45
The Chinese version from 《我是歌手》 makes no sense. Yors is true to the origianl.
I like Lin's version. There is nothing wrong in his English, clear cut and with a little London tone. This just fits this fast rhythmic lyrics.
感谢我是歌手,让我对这首歌又重新了解一遭。这两天找出多年前买的 Air Supply 的CD,在车里听了一遍又一遍。音乐真是神奇。多年前澳大利亚的歌手写下的歌,如今在美国,一个华人反复聆听。音乐万岁!
胡子大伯 发表评论于
楼主你是对的,负责歌词翻译字幕的人是猪
redwest 发表评论于
好认真啊,佩服!
triStar 发表评论于
The Chinese version from 《我是歌手》 makes no sense. Yors is true to the origianl.
I like Lin's version. There is nothing wrong in his English, clear cut and with a little London tone. This just fits this fast rhythmic lyrics.
troyviv 发表评论于
sorry, it's "where to touch you".
troyviv 发表评论于
这样翻得是好多了,
另,建议将how to touch you翻成如何感动你
因为所有其他的部分都是思维方面的。
dd512 评论于:2013-03-19 07:08:29
I agreed with you. I was confused to seee the chinese translation. I think your translation makes more sense. I googled the meaning of the lyric and I can tell different people has diffent interpreation http://www.songmeanings.net/songs/view/12089/
polarbroadband 评论于:2013-03-19 07:42:18
Your translation is excellent!! I was discussing this with my wife after the show. Now think I got it, thank you.
xiangxinshj 评论于:2013-03-19 08:02:52
you are right.
(任着我无缘由地爱你)-如何?" (让let)的语气有点重,(任)好不好,比较whisper些,Do you really want to see me crawl ,And I'm never gonna make it like you do,Making love out of nothing at all 。你真的要看我爬下吗,我无法像你那样,任着我无缘由地爱你好吗? 爱的祈求!
you are right.
(任着我无缘由地爱你)-如何?" (让let)的语气有点重,(任)好不好,比较whisper些,Do you really want to see me crawl ,And I'm never gonna make it like you do,Making love out of nothing at all 。你真的要看我爬下吗,我无法像你那样,任着我无缘由地爱你好吗? 爱的祈求!
polarbroadband 发表评论于
Your translation is excellent!! I was discussing this with my wife after the show. Now think I got it, thank you.
dd512 发表评论于
I agreed with you. I was confused to seee the chinese translation. I think your translation makes more sense. I googled the meaning of the lyric and I can tell different people has diffent interpreation http://www.songmeanings.net/songs/view/12089/
zz1111 发表评论于
说的是男主人公可以呼风唤雨,但是意识到呼风唤雨并不能左右爱,爱来源于某种无理由、无条件的东西,而男主人公愿意去尝试。但是女主人公似乎并不领情。所以里面有一段:And I'll never let you fall。。。And I don't know how you do it。和 I can make all your demons be gone,But I'm never gonna make it without you。Do you really want to see me crawl?And I'm never gonna make it like you do。。。 这种男主人公的觉醒和女主人公的ignorance的对比,不是生活中有的场景吗?这使这首歌很妙。歌手不仅声音超棒,情感也细腻,歌词还非常深刻。的确是首好歌。