牛牛的小时候,常常把话简略了说。
比如 “到啥地方去”,他说成 “啥方去”,
把 “乱七八糟 ”说成 “乱八糟 ” 等等 ~~
这不奇怪,小孩嘛,说不清楚。
奇怪的是我们家老老少少这些年都跟着牛牛说那些简略了的 “牛话 ”。
说 “乱七八糟 ” 反而觉得很拗口,
非得说 “乱八糟 ” 才顺口,才舒服,怪吧 ~~
家里人说到 “乱八糟 ” 时都会不约而同地微笑,
大家的脑海里呈现的是当年牛牛说这话时的情景:
看着自己摊得满地的玩具,两只小手一摊,
脸上带着责怪的表情说 :“ 啊-呀-- ! 乱八糟!乱八糟!”
当然他把 “ 糟 ” 说成 “ 焦 ” ~~~~
比如 “到啥地方去”,他说成 “啥方去”,
把 “乱七八糟 ”说成 “乱八糟 ” 等等 ~~
这不奇怪,小孩嘛,说不清楚。
奇怪的是我们家老老少少这些年都跟着牛牛说那些简略了的 “牛话 ”。
说 “乱七八糟 ” 反而觉得很拗口,
非得说 “乱八糟 ” 才顺口,才舒服,怪吧 ~~
家里人说到 “乱八糟 ” 时都会不约而同地微笑,
大家的脑海里呈现的是当年牛牛说这话时的情景:
看着自己摊得满地的玩具,两只小手一摊,
脸上带着责怪的表情说 :“ 啊-呀-- ! 乱八糟!乱八糟!”
当然他把 “ 糟 ” 说成 “ 焦 ” ~~~~