中东离不开美国。
或者说中东历来是美国遥控世界(原油)的战场(之一),或乱或稳,都在美国盘算之中,也不愿意离开。不过,代价不低啊。
最近也门冲突,表面简单,实际上很复杂,沙特口口声声说这是好坏、正义邪恶之争,世界上沙特是最黑的,跟中国小说里的黑帮无疑,连主流美国媒体都打问号:
全国公共电台:In Yemen, U.S. Struggles To Navigate Complex Sectarian Landscape
也门之前,有阿富汗、伊拉克(这两儿美国赖不掉),叙利亚,伊组,美国责任大啊,除了周转多方,该调停的调停,该联络的联络,该孤立的孤立,该打击的打击之外,还要给盟友们输点血,让它们好好干。
埃及:
April 03, 2015
U.S. Ends Freeze On Military Aid To Egypt
White House Announces Major Changes in Aid Relationship with Egypt, Resumption of Military Aid
中东:
U.S. promises to beef up defense aid to Persian Gulf allies
美国为了中东和平稳定可真是费心了。再看看奥巴马,学问高,为人正值,为世界和平人权不遗余力,为此还获诺奖,上任初期,所到之处,无不令人振奋。
Iran deploys two warships near Yemen as rivals continue airstrikes
伊朗插一手,更加令中东讲究和平的国家担心了,美国得帮帮忙。
查了查:
Obama’s Arms Sales Policy: Promotion or Restraint?
The Obama administration’s pledge to restrain the global arms trade doesn't square with its aggressive promotion of U.S. arms exports
William D. Hartung, February 6, 2014
The United States is far and away the world’s leading arms trafficking nation, with $60 billion in arms transfer agreements last year alone【“合约”不等于成交额】.这怪怪的,到底是为了和平稳定,还是令有意思?
In 2011, the last year for which full global statistics are available, U.S. companies and the U.S. government controlled over three-quarters of the international weapons trade.
The Obama administration is proud of its accomplishments on this front and regularly touts the role of U.S. officials — from embassy personnel on up to the president himself — in promoting U.S. arms sales.
Acting Assistant Secretary of State for Political-Military Affairs Tom Kelly underscored this point in April 2013 testimony to Congress:
“It is an issue that has the attention of every top-level official who’s working on foreign policy throughout the government, including the top officials at the State Department,” he said. “In advocating on behalf of our companies and doing everything we can to make sure that these sales go through . . . we take it very, very seriously and we’re constantly thinking of how we can do better.”
我不信”世界完事皆在美国手掌之中“之类的悠忽,不过在美国从也门全线溃退却提到这么一个现象:
沙特是厉害, 有钱:英国卫报的分析:
英国卫报:Saudi Arabia becomes world's biggest arms importer
最后谁得益了?猜猜就知道了(图出自零对冲)。
据美国情报智库IHS报道,世界最大的军火公司乃是:
Top Company Exporters Top Company Exporters 2013 2014 1. Boeing 1. Boeing 2. Raytheon 2. Lockheed Martin 3. Lockheed Martin 3. Raytheon 4. Airbus Group 4. Airbus Group 5. UAC 5. UAC 6. BAE Systems 6. Russian Helicopters 7. Thales 7. United Tech Corp 8. United Tech Corp 8. BAE Systems 9. UralvagonZavod 9. Thales 10. Russian Helicopters 10. Finmeccanica
(点击放大)
几年来,世界经济有好有坏,但好的地方不多,不过军火是例外:
大家都盯着什么呢?
$110 billion in opportunities in Middle East中东战火不熄,这也是原因吧?
“When we look at the likely export addressable opportunities at a global level for the defence industry, five of the 10 leading countries are from the Middle East,” Moores said. “The Middle East is the biggest regional market and there are $110 billion in opportunities in coming decade.”
Saudi Arabia and UAE together imported $8.6 billion in defence systems in 2014, more than the imports of Western Europe combined. The biggest beneficiary of the strong Middle Eastern market remains the US, with $8.4 billion worth of Middle Eastern exports in 2014, compared to $6 billion in 2013.
The second tier of exporters to the Middle East is led by the United Kingdom with $1.9 billion, the Russian Federation with $1.5 billion, France with $1.3 billion and Germany with $1 billion.
上面列了各大军火公司给美国政客们的礼物,美国自然不能落后,那讲究正义和平的奥巴马是不是真要为世界和平贡献一把,给拦拦?
Are Obama’s Record Arms Sales to Saudi Arabia, Yemen, Egypt and Iraq Fueling Unrest in Middle East?
The majority of weapons exports under Obama have gone to the Middle East and Persian Gulf. Saudi Arabia tops the list at $46 billion in new agreements.这下你明白了吧?
The Obama administration has approved more arms sales than any other U.S. administration since World War II.
【注1】
法新社:
过去5年印度进口最多,2014年沙特领先,参见(路透社):Saudi Arabia outpaces India to become top defense importer和上面英国卫报的接链。
【注2】
几年前,法国军官出口还不高:
对比上面的资料,目前比翻番还多了,法国军官是法国经济的主力,这是为什么法国对世界和平这么关注的原因。
Arms sales becoming France’s new El Dorado, but at what cost?
France confirms sale of 24 Rafale fighter jets to Qatar
Qatar has agreed to buy 24 Dassault Aviation-built Rafale fighter jets in a deal worth 6.3 billion euros ($7.05 billion)【注3】
The deals have been hailed by Hollande and his government
英国也不赖:
The UK is Going to Send Billions in Arms Exports to Countries on the Human Rights Blacklist
【注4】
中国也希望加强军官出口,小有进步,目前世界第三,只是跟美俄差了一大截。中国也够负责的了,想想如果中东到处都是红旗肩扛小型地空导弹,美国还有戏吗?
【注5】
简氏防卫依据IHS数据所做的分析。参见。