昨日剑兄诗中用了“侬”字,从现代吴越方言,作“你”解。曲师指出“侬”在古诗文里多作“我”解,并举了《葬花词》一例。读之很诧异于其语义古今居然“满拧”。遂作小考,和大家分享一下。
从古诗中看,“侬”这个字,确实发源于吴越。比如晋末南朝初的《子夜吴歌》就多次使用(http://baike.baidu.com/subview/383107/9772488.htm)。因东晋偏安江南,逐步被中原文人熟悉和采用。后世元稹一首含“侬”字的七绝中,也特提到“戏作吴吟”。这首不像杜甫的“吴音”那样成为拗律,而是完全合律的,“吴”的味道全在两个“侬”字上。看来“侬”确实是江南的招牌字哈。
但是,当时“侬”字的含义比后世广泛,指代第1,2,3 人称的情况都有。搜韵对”吴侬“一词的注释中讲,吴越人士喜欢用”侬“这个字,有”我侬“、”尔侬“、”渠侬(他)“,于是其他地方的人造了“吴侬”这个词,突出其语言特点。
“侬”作第一人称,乐府诗中多是情诗,与“郎”,“欢”相对,女子自称。因此后世的解释中有一个说法,讲其含义通”奴“,不无道理。读到刘禹锡一首,颇有民歌风,很喜欢,作为一例:
集英殿下識乃翁,遺愛樓前又識儂。
这里的“侬”,从标题和上下文“乃翁”来看,只能作“你”解。此处”集英殿“是北宋举行殿试的地方,”遗爱楼“很可能是黄州遗爱湖边的楼阁。
前溪歌(南北朝·包明月)
当曙与未曙,百鸟啼窗前。独眠抱被叹,忆我怀中侬。单情何时双。”
赫赫盛阳月,无侬不握扇。窈窕瑶台女,冶游戏凉殿。
有趣的是,元稹的一首排律里竟然用了“牛侬”这个词,和“蚕妾”相对,猜大概是“牛倌”“蚕妇”的意思?类似的用法还有“儿侬”。
所以,古诗中的“侬”字涵盖了“你我他”,具体的解释恐怕要看上下文才可确定之。作“我”的情况多些,大概是因为情诗里多与“奴”同义。而“侬家”里的“侬”,几乎全部是“我”的意思。至于现代吴越口语中为什么多只剩下了“你”的意思,就不清楚了,大概是被“阿拉”挤兑的?