“侬”是你我他?: )——小考“侬”字

昨日剑兄诗中用了“侬”字,从现代吴越方言,作“你”解。曲师指出“侬”在古诗文里多作“我”解,并举了《葬花词》一例。读之很诧异于其语义古今居然“满拧”。遂作小考,和大家分享一下。

从古诗中看,“侬”这个字,确实发源于吴越。比如晋末南朝初的《子夜吴歌》就多次使用(http://baike.baidu.com/subview/383107/9772488.htm)。因东晋偏安江南,逐步被中原文人熟悉和采用。后世元稹一首含“侬”字的七绝中,也特提到“戏作吴吟”。这首不像杜甫的“吴音”那样成为拗律,而是完全合律的,“吴”的味道全在两个“侬”字上。看来“侬”确实是江南的招牌字哈。

但是,当时“侬”字的含义比后世广泛,指代第1,2,3 人称的情况都有。搜韵对”吴侬“一词的注释中讲,吴越人士喜欢用”侬“这个字,有”我侬“、”尔侬“、”渠侬(他)“,于是其他地方的人造了“吴侬”这个词,突出其语言特点。

“侬”作第一人称,乐府诗中多是情诗,与“郎”,“欢”相对,女子自称。因此后世的解释中有一个说法,讲其含义通”奴“,不无道理。读到刘禹锡一首,颇有民歌风,很喜欢,作为一例:

淮陰行五首(幷引) 其四(唐·劉禹錫):
何物令羨,羨郎船尾燕。銜泥趂檣竿,宿食長相見。
 
作第二或第三人称,如:
 
送趙希郮(宋·王質)  顯示自動注释

集英殿下識乃翁,遺愛樓前又識

这里的“侬”,从标题和上下文“乃翁”来看,只能作“你”解。此处”集英殿“是北宋举行殿试的地方,”遗爱楼“很可能是黄州遗爱湖边的楼阁。

 

前溪歌(南北朝·包明月)  

当曙与未曙,百鸟啼窗前。独眠抱被叹,忆我怀中。单情何时双。”

这里的”侬“,显然不再是”我“,解成”你“或”她“似均可。
 
大家都熟悉管道升的“你侬我侬”词,其实唐诗中就有类似的用法了:
 
力疾山下吳邨看杏花十九首 其七(唐·司空圖)
白衫裁袖本教寬,朱紫由來亦一般。王老小兒吹笛看,我儂試舞看。
 
确定作第三人称的有”新侬“,”旧侬“,”无侬不握扇“,这里的”侬“可以解为”人“
 
寻阳乐(南北朝末隋初·名氏)
鸡亭故侬去,九里还。送一却迎两,有暂时闲。
这首注释解释为新旧情人,似乎不大通;“送一却迎两”啊,一下子来了俩情人还不打架?
 
子夜四时歌 夏歌二十首 其一十六(魏晉末南北朝初·名氏)
 
赫赫盛阳月,不握扇。窈窕瑶台女,冶游戏凉殿

有趣的是,元稹的一首排律里竟然用了“牛侬”这个词,和“蚕妾”相对,猜大概是“牛倌”“蚕妇”的意思?类似的用法还有“儿侬”。

所以,古诗中的“侬”字涵盖了“你我他”,具体的解释恐怕要看上下文才可确定之。作“我”的情况多些,大概是因为情诗里多与“奴”同义。而“侬家”里的“侬”,几乎全部是“我”的意思。至于现代吴越口语中为什么多只剩下了“你”的意思,就不清楚了,大概是被“阿拉”挤兑的?嘻嘻

 

 
 
 
阿留 发表评论于
其他古诗中“侬”作“你”用的例子:

《汉典》和在线《新华字典》里有

一例:[方言]∶你〖you〗

“劝郎莫上南高峰,劝侬莫上北高峰。——杨维桢《西湖竹枝集》 ”

http://xh.5156edu.com/html3/2907.html

以下两首从标题和上下文看是“你”的可能也比较大:

赠王竹窗(宋·许月卿)
  
若欲相寻向竹边,开窗着屐更谁先。定有一轮穿密密,可无数点洗涓涓。

茂林从昔于侬好,太极遥怜似我圆。钓竿莫惜分新绿,更割半窗潇洒天。



寄仙岩元上人(宋·许景衡)
  
龙穴梅潭抱岭斜,忆曾同试雨前茶。稍须林壑开云叶,便倩儿童汲井花。

一别仙山空梦寐,五年边塞走尘沙。会须觅片閒田地,邻舍如侬有几家。

前一首巧嵌朋友的名字,特别喜欢尾联。颈联出句如解释为“人”“别人”,则感觉和“赠”的主题有点不搭了。解释成“你”,朋友名“竹窗”,茂林当然对竹好啊,扣得紧凑。后一首如果解释成“我”或“他“,也和上下文不大符合。这茶是在上人的“仙山”喝的,现在想念故人,故侬解释为“你”似乎最妥帖,盼再与君为邻。理解成“我”则变成自夸了,“人”“他”则不搭边。
阿留 发表评论于
多谢老乡鼓励!汉语的演进着实有趣。
momo_sharon 发表评论于
我一直对这个“侬”字模棱两可,只知道《葬花词》里指的是“我”。多谢老乡的详解,又学到了新知识。

登录后才可评论.