《迷途鸟》【泰戈尔】9
© 2016 杭州湖墅STL 吕杰
【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Dec. 5, 2015】
曾经,我们是梦里的陌路人;
一旦觉醒,却发现我们是如此的相亲相爱。
ONCE we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
(这是哲理性非常强的话,适用于无数场合或情况;大至民族之间的关系,国与国之间的关系,小至男女间真爱的来到。对世界的看法,一旦有了新的视觉或视角,对世界的认识可能会有翻天覆地的不同。----- 吕注)
(这个泰戈尔的哲理用到生态环境的话,就太说明问题了。蚊虫是大家所厌恶的,但除掉世上所有的蚊虫,将会导致生态链的断裂,从而引发人类的生存危机。所以在某种意义上,我们人类和蚊虫也是相依为命的,即某种意义上的“相亲相爱”。而在这一点的认识上,不从生态环境的角度看世界,我们仍然会活在“梦”里。----- 吕注)
作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
有一次 我们梦见大家都是不相识的。我们醒了 却知道我们原是相亲相爱的。
(曾培慈的翻译)
我們醒來發現我們曾經是彼此所珍愛的。