夜曲

 

夜曲

Emanuel von Geibel

 

月亮缓缓地上升,

带着金色光彩,

绚丽光线下入梦

是疲倦的世界。

 

树梢在梦中摇摆,

泉水轻声呜咽;

歌唱的天使翱翔在

蓝色的星夜。

 

且从清风之上来

许多忠诚之心

成千上万挚爱情怀

俱向梦中之人。

 

并且撒向幽谷,又照亮

心上人房子的窗;

黑暗中我静静地将

这个世界打量。

 

Nachtlied

 

Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem goldnen Schein,
Da schläft in holdem Prangen
Die müde Erde ein.

 

Im Traum die Wipfel weben,
Die Quellen rauschen sacht;
Singende Engel durchschweben
Die blaue Sternennacht.

 

Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über die Schläfer hin.

 

Und drunten im Tale, da funkeln
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber blicke im Dunkeln
Still in die Welt hinaus.

 

登录后才可评论.