查尔斯•瑞兹尼可夫*
七律.年终礼赞
傅正明译
歌吟岂为凯旋钟,
法眼空观旭照红,
两袖风和催锦字,
三春礼重暖蟠胸。
落棋胜负顺天意,
入世穷通勤日工。
不仰高台施号令,
禅家茶饭正香浓。
Charles Reznikoff
Te Deum
Not because of victories
I sing,
having none,
but for the common sunshine,
the breeze,
the largess of the spring.
Not for victory
but for the day’s work done
as well as I was able;
not for a seat upon the dais
but at the common table.
* 查尔斯•瑞兹尼可夫(Charles Reznikoff,1894–1976),美国诗人。
1 诗题为拉丁文,或译为《谢主颂》,来自早期基督教年终感恩曲的首行:“您,主啊,我们赞美”(Te Deum laudamus)。
2 日工,每天的工作,典出《新约•约翰福音》(9:4):“趁着白日,我們必須做那差我来者的工,天一黑,就沒有人能做工了。”
1713年,西班牙王位继承战争结束,在古城乌得勒支签订了烏特勒支和平条约,为了纪念这一历史事件,巴洛克大师韩德尔(Handel)创作了声乐作品《乌得勒支谢主颂》(Utrecht Te Deum),於是年7月演出。次年,意大利画家麦缇斯(Paolo de Matteis)创作了油画《乌得勒支和平協議後的寓言》(Allegory of the Consequences of the Peace of Utrecht),画中有麦缇斯自画像。
茶饭禅,典出唐朝龙潭崇信禅师跟随天皇道悟禅师出家参禅的故事,表明日常生活的搬柴运水,喝茶吃饭,无不蕴藏无限禅机。