今天大李在微信上看到两则励志名言,打算用来教育自己不懂事的孩子...
1. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
For the ideal that I hold near to my heart, I'd not regret a thousand times to die。
2. A Good book is A precious lifeblood of A master spirit, imbalmed and treasured up on purpose to A life beyond life。
大李生怕在孩子面前露怯,于是就转给爪哥,并虚心求教说:爪哥您对中国历史最门清,能给咱讲讲第一则名言的来历不?另外,求爪哥把第二则名言翻译成优美的中文...
哈哈,这有何难?!俺二话不说,立马回贴如下:
这第一则名言出自离骚,故事情节是酱紫:
很久以前,楚国有个大知识分子叫屈原。那时候楚国福利制度很好,不仅养了很多懒人,连猫都变成懒猫。屈原就养了这么只懒猫,名字叫屈臣氏闷骚,小名叫骚。骚自诩悯天怜人,吃斋念佛,光吃粮食不吃老鼠。嘿嘿...
后来爱修长城的秦王川普要灭楚,兵荒马乱,粮食吃紧。屈老师告诉骚说:不管黑猫白猫捉住耗子就是好猫,我都被你吃穷了,不能再酱紫啦!
但骚这只懒猫根本不听,就是好吃懒做不抓老鼠。气得屈老师吹胡子瞪眼,把猫往死里揍。但猫有九命,直到第十次才终于把猫揍死了。后来爱修长城的秦王川普灭了楚,取消楚国一切福利制度。屈老师也没了口粮,饥寒交迫中欲投江自尽。临死前想起骚,觉得很后悔,就写了离骚来纪念这只猫。其中就有了“亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔”。翻译成白话文就是:你这只圣母婊真尼玛会装B,揍死你九回也不肯去抓老鼠自食其力。
大李:如雷贯耳,如雷贯耳,涨姿式,涨姿式。这真是三天不学习,比不上刘少奇。爪哥再接再励,替俺把第二则名言翻译成优美的中文吧!
爪四哥:哈哈,这又有何难!先给你翻译成俺优美的北京话!瞅瞅,咋样?
A Good book is A precious lifeblood of A master spirit. imbalmed and treasured up on purpose to A life beyond life。
北京话版本:
卧槽,这书真特莫牛B, 够你丫读几辈子的!
大李:卧槽x 4! 天不怕地不怕,就怕爪哥有文化!