《蝶恋花. 槛菊愁烟兰泣露》英译

忆不休,念不休,爱到痴时无所求。此情如水柔。
打印 被阅读次数

《蝶恋花. 槛菊愁烟兰泣露》英译(draft)

                         --宋·晏殊

槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒, 燕子双飞去。 明月不谙离恨苦, 斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼, 望尽天涯路。 欲寄彩笺兼尺素, 山长水阔知何处。

Mums were covered with misty smoke and orchids shed tears like the dew
Silk curtains swaying in the chilly air,
A pair of swallows side by side away flew. 
About parting grief the bright moon never knew,
Till dawn shining through doors of red hue.  

Last night the western wind off trees green leaves blew
Climbing to the high-rise alone,
Toward the end of the road I took a view.
Wanted to send my beloved cards and letters of a few
The mountains endless and waters wide so nowhere to.
 

登录后才可评论.