1. 夜畔歌声
仲夏的傍晚,夕阳往海那边一沉,清凉便随着夜色悄然而至。
今晚,为了许多年前,
恼春风 我心因何恼春风
说不出 借酒相送
夜雨冻 雨点投射到照片中
回头似是梦 无法弹动
迷住凝望你 褪色照片中
啊
像花虽未红 如冰虽不冻
却像有无数说话 可惜我不懂
啊
是杯酒渐浓 或我心真空
何以感震动 照片中
那可以投照片中
盼找到时间裂缝
夜放纵 告知我难寻你芳踪
回头也是梦 仍似被动
逃避凝望你 却深印脑中 ....
一个男子,在一个春风携雨入夜时节,
而面对另一个男子,著名的作曲家和歌手, "安全地带" 领军人物,这首歌的原作曲及原歌者玉置浩二,
看不见 什么也看不见
只是一直在哭泣
但并不是因为悲伤
而是触碰到温暖的你
而感到十分欢悦
啊
不要走 不要走
永远永远都不要离开我
啊
不要走 不要走
就留在这吧
曾几何时
我的心已飘到遥远的某处
当一切都已成回忆
还不如别去触碰
啊
不要走 不要走
就留在这吧 .....
这是怎样的一个女人,使得三个来自不同国度的男人聚在一个夏夜,
像花虽未红 如冰虽未冻
逃避凝望你 却深印脑中
静静的夜中,好似听见歌者一声怜香惜玉的幽叹: 纵然是一帧旧照,你仍美如绽放之花。时间,空间,彼此,
不要走 不要走
永永远远都不要离开我
不要走 不要走
就留在这吧 ....
不同于翻唱的诗情画意,欲说还休; 这首原歌用语浅显,洗尽铅华,素面朝天,近似直白诉求。
相较于翻唱的浑厚沧桑,原曲歌者以中性的嗓音款款咏叹,
月光似水,夜色无痕,曲终人散,万籁无声。似梦非梦,谜一样,
那南风吹来清凉
那夜莺啼声淒怆
月下的花儿都入梦
只有那夜来香
吐露着芬芳
我爱这夜色茫茫
也爱这夜莺歌唱
更爱那花一般的梦
拥抱着夜来香
吻着夜来香
夜来香 我为你歌唱
夜来香 我为你思量
啊 我为你歌唱
我为你思量
夜来香 夜来香 夜来香.....
上个世纪九十年代初的一天,收到一封从东京寄来的信。
2. "双面伊人"
三十年代,一曲 "天涯歌女" 唱红了周璇。接下来黎锦光的 "夜来香",笃定会为她锦上添花。
一个穿旗袍的女人,会让人想起一部电影; 一个穿和服的女人会让人想到日本。
然而只有一个女人是个异数: "双面伊人" 李香兰。她身着旗袍,貌若娇花。地道的北京话,东北话; 流利的日语,还通英语,俄语。在东北出生,在沈阳,天津,北京,
周璇,李香兰的时代,在下尚小隐于迢迢云水间。斗转星移,
倘若天上的周璇仍记得 "小妹妹唱歌郎奏琴" 的旋律,纵然是 "金嗓子",此情此景,想必也是小曲好唱口难开,
知道李香兰,最初只是一个与 "川岛芳子" 相关联的名字,两人好像拴在一条绳子的两只蚂蚱: 一个是中国人自称日本人,一个是日本人充做中国人; 一个抗战胜利后以汉奸罪被处决,一个因日本人身份被驱离出境。
看到李香兰的照片,是在上世纪九十年代初,因为合译她的自传 "我的前半生 - 李香兰"。
日文版的封面上,是一张作者早年从艺时的大头照,
她就是李香兰,当年 "满洲映画" 的头号女星,13岁演唱 "满洲新民歌" 出道,17 岁主演 "蜜月快车" 一炮而红,出演了 "大陆三部曲" 等一系列以中国少女由仇视日本人到爱上日本军人为主题的 "国策电影"。清纯的演绎,甜美的长相,动人的歌喉,
这是一个怎样的女人?
对于日本人的侵华战争,她是一个宣传 "东洋共荣" 国策的最佳代言人; 对于中国人的浴血抗战,她是一剂 "毒药"和伤口上的 "盐"; 而对于她自己,一个出生在中国的日本人,
1945年,日本战败,"满洲国" 灭亡。李香兰在上海举办 "夜来香幻想曲" 个人音乐会数天后以 "汉奸罪" 被捕。当她在法庭上受审时说出: 我是日本人。在场的人没有一个相信自己的耳朵和眼睛: 这个曾经天天在舞台和银幕上风光的 "文化汉奸" 怎么会是日本人! 这比川岛芳子妄图脱罪而说她自己是日本人,更难让人置信!
这时候,李香兰拿出缝在衣服里的证据,
山口淑子( 李香兰 ),因外国人身份 "汉奸罪" 不成立。最后得到了当时的中华民国政府的赦免,并随即驱离出境。
在前往日本的邮轮上,这个曾经说: 要站在北京的城墙上,用身体抵挡中日两国军队子弹的女子,
3. 往事随风
合译山口淑子的 "我的前半生 - 李香兰",纯属偶然。
我的合作者曾经将一本日本养生书译成大白话在中国出版,
我的合作者中文远比日文臭,要其翻译一位外国人写的古汉诗,
我的合作者因休假赋闲在家,于是便想译书打发时间。
我便说: "我的前半生" 不是傅仪写的么?怎么又钻出来一个李香兰? 以前曾去过 "满洲国" 皇帝的行宫: 憋在那么狭小的碉堡楼里, 住惯紫禁城三千多间房的皇后娘娘怎么会不疯? 而这个李香兰,还能比末代皇帝,或者 "男装丽人" 川岛芳子更能吸引读者那猎艳搜奇的眼珠子么?
一瞅封面大头照: 美女美女。再瞅自传扉页上的旗袍妆: 大美女大美女。果然比虫虫鸟鸟,花花草草的田园诗更有情趣。
在其后的五六个月里,"李香兰" 成了一个连上厕所都在脑袋里打转的名字。有时候睡梦中的背景,
出版社朋友看了样章后乐见出书,并希望加快进度。
这无疑不是一个好消息,但只能写信通过东京的朋友,
圈子里有人荐言: 可以走其它渠道将书稿 "一次性" 处理掉,但我们没有那样做。为了尊重作者和作者权益: 暂时封存书稿 ( 注: 一年多之后,1992年7月,中国在国际版权公约上签字。) 这份尊重也是出于对作者山口淑子在自传中对过往历史真实坦白的陈
在山口淑子女士的垂暮之年,
一字一句,字字句句,完成 "我的前半生 - 李香兰" 的中文定稿,是我一生中用笔与汉字最长一次,
当年离开时,如果没有夹在杂乱信件中匆匆清理掉,
或者一个奇迹: 有人搬入一处住宅,其中的一间卧室,墙上有一把近两米长的挂扇,