玲儿 余秀华 翻译

Girl Ling

 

Girl Ling was a paralytic

She killed herself by drinking pesticides at twenty.

Girl Ling loves a man: her Boy Ming

Now he’s my Boy Ming

 

Our Boy Ming lives in the city

Girl Ling and I live in the country

 

Girl Ling cried Boy Ming’s name when she died

Now I cry along with her

Her in the grave, me in the sunlit world

 

Wind blows over me sitting by her grave

Wind can no longer reach her

Wind strokes jade-white her

not mud-sludgy me

 

Wind turns the grass on Girl Ling’s grave into green then yellow

Wind dries up my tears then blows them back

Two women, separated in the sun-lit and the underworld

Both have endless shadows in the sunset

 

Girl Ling, if you hadn’t defrauded Boy Ming 

of an eulogy using your death

How would I fall for his temporary grief

using my life-long sorrow

 

玲儿

 

余秀华

 

玲儿是一个瘫子

20岁时喝农药自杀

玲儿爱着一个男人:她的明哥

现在是我的明哥

 

我们的明哥在城里

我和玲儿在乡下

 

玲儿死的时候喊明哥的名字

现在我和她一起喊

她在坟里,我在阳世

 

风吹过坐在她坟头的我

风再吹不到她

风吹着清白如玉的她

吹不动浑浊如泥的我

 

风把玲儿坟头的草吹青了又吹黄

风把我的眼泪吹干了又吹来

阴阳两隔的两个女人

在夕阳里都有漫长的影子

 

玲儿啊,你如果不用死亡

骗取明哥一篇悼词

我怎么会用一生的悲伤

爱上他一时的哀痛

登录后才可评论.