《老人与海》几个片段摘录(8)

喜欢用文字描述身边的生活,同时用一诗一图的形式来描述大自然的美丽。
打印 被阅读次数

  But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam.

  大鱼继续慢慢的转着圈,就这样两个小时后,老渔民穿的衣服都被汗湿透了,他已经觉得了极度的疲倦,但是大鱼的圆圈逐渐的缩小了,凭着钓索老渔民能感觉到大鱼在游动的时候还会缓缓的上升。

  For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and sweat salted his eyes and salted the cut over his eye and on his forehead. He was not afraid of the black spots. They were normal at the tension that he was pulling on the line. Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him.

  老渔民看到眼前有些黑点子,已经有一个小时了。“汗水中的盐分沤着他的眼睛,沤着眼睛上方和额头上的伤口。”他不怕那些黑点子,他紧张的拉着钓索,那些黑点子是正常的。他已经有两次感到眩晕,这让他很担心。---加引号的是引用中译本的原句。)

  After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. The old man was gaining line steadily now. But he felt faint again. He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Then he put more on and rubbed the back of his neck.

  过了一会,大鱼停止了撞击钓索,开始了慢慢的转着圈子。老渔民这时不停的收进钓索,可是他又感到了一阵的眩晕。于是他就用左手撩起海水抹在头上,再弄点海水抹在脖子的后面并且揉搓着。

  He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep , wide, silver and barred with purple and interminable in the water.

  老渔民承受着所有的痛苦,在将失去了的力气和自信之前,用尽全身的力气和在伤痛中挣扎的大鱼相对抗着。大鱼逐渐的靠近了小船的一边,在他的身边缓缓的游着。它的嘴几乎碰到了小船的边缘。它开始在船边游过去,身子又高,又长,又宽,银色的底上有着紫色的条纹,在水中看来特别长。

  The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength, and more strength he had just summoned, into the fish's side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man's chest. He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weitht after it.

  老渔民放在了钓索,并且一脚踩住了。然后高高的举起了鱼叉,使出了全身所有的力气,”加上他刚才鼓起的力气,把它向下直扎进鱼身的一边,就在大鱼的胸鳍后面扎了下去。胸鳍高高的竪立着,高折到老人的胸部。”他感到铁叉扎进去了,为了扎的更深一些,然后他就把自己身体的重量压了下去。---加引号之处是引自中译本

  Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and  width and all his power and his beauty. He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff.

  当大鱼在临死前进行了垂死的挣扎,它高高的蹦出水面,充分的暴露出了它的长度和宽度,也展现了它的能量和美丽。在老渔民的小船的高处掉在水里,飞溅的浪花洒了一船。

  The old man felt faint and sick and he could not see well. But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep. Then it spread like a cloud. The fish was silvery and still and floated with the waves.

  老渔民又感觉到了眩晕,而且眼睛也看不清楚。”他把鱼叉上的绳子,让它从他割破了皮的双手里慢慢的滑过去。等他的眼睛能看见时,他看见那条大鱼银色的肚皮向上,鱼叉的柄在大鱼的肩部斜戳出来。”从心脏里流出来的鲜血染红了海水。乍看上去这滩血就像这一英里多深的蓝色的海水中的一块礁石,然后散开后就像一片云彩。这时的大鱼呈现出了银色而一动不动的漂浮在波浪里。---加引号是引自中译本

  When he was even with him and had the fish's head against the bow he could not believe his size. But he untied the harpoon rope from the bitt, passed it through the fish's gills and out his jaws, made a turn around his sword then passed the rope through the other gill, made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bitt in the bow. He cut the rope then and went astern to noose the tail. The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail. They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession.

  “等他和它并拢了,他把大鱼的头部靠着船头边。他简直不敢相信它有那么大。”然后他从系缆桩上解开了鱼叉柄上的绳子,穿过鱼腮,从嘴里拉出来,在它那剑似的长上颚上绕了一圈儿,接着穿过另一个鱼腮,围着剑嘴绕了一圈,把这两股绳子挽了个结,系紧在船头的系缆桩上。随后他割下一段绳子走向船梢套住鱼尾巴。”大鱼从一开始的紫色和银色,最后都变成了纯银色。在大鱼的尾巴赫条纹呈现的是淡紫色。这些条纹比一个人张开五指的手还要宽,它的眼睛看上去冷漠得像潜望镜里的反射镜,也像是迎神行列中圣徒的目光。

 

生词:

Slant: 倾斜

agony: 极大痛苦

plank: 木板

barred: 有条纹的

interminable: 持续过长的

summon: 发挥出来

shaft: 箭,矛

shoal: 鱼群,沙洲或浅滩

untied: 没有打结的

gill: 腮

astern: 船后

bitt: 缆桩

detach: 分开

detached: 冷静的

periscope: 潜望镜

saint: 圣人,

procession: 行列

disperse: 消散,散开

noose: 活套

 

雪中梅 发表评论于
回复 'Meander001' 的评论 : 欢迎光临和留言,平安是福。
Meander001 发表评论于
这一节真好看,欣赏!平安是福!
雪中梅 发表评论于
这一阶段的练习翻译,发现自己的英文太差了,决定不再继续了,一是很慢,二是还要借助中译本来参考,这就等于不是自己的全部劳动,等以后英语的水平提高了,再继续翻译。平安是福.
雪中梅 发表评论于
回复 '富春江南' 的评论 : 谢谢,平安是福.
富春江南 发表评论于
亲,来俺家喝腊八粥吧
雪中梅 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : 人是要有意志和信念的,2016年时,曾有机会看了CD盘,后来就为老渔民的勇敢顽强精神所感动,就为老渔民写了一首诗.海明威在(老人与海)的一书中通过老渔民在和大鱼和鲨鱼的搏斗中,歌颂了老渔民的顽强不屈的精神,强调的是积极向上乐观的精神.
雪中梅 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 欢迎光临和留言,平安是福,
雪中梅 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : 是的,一点不错 ,
雪中梅 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : 欢迎光临和留言,平安是福。
ARooibosTea 发表评论于
解释一下,老人是体力消耗将殆尽前的挣扎,同时又受到渴望叉到那大鱼的意念左右。海明威的作品魅力能让你感受到这种细微到极致的描述。
菲儿天地 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : +1一起学习!
ARooibosTea 发表评论于
人与鱼在互相挣扎
ARooibosTea 发表评论于
这一节真好看,人与在互相挣扎,一幅你死我活的壮烈壮观画面跃然纸上。谢谢分享!
腊八节快乐,雪妹妹!
登录后才可评论.