《老人与海》书中片段摘录(9)

喜欢用文字描述身边的生活,同时用一诗一图的形式来描述大自然的美丽。
打印 被阅读次数

  The shark was not an accident. He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. Then he fell back into the sea and picked up the scent and stated swimming on the course the skiff and the fish had taken.

  这条鲨鱼的出现并不是偶然的。当那一大片暗红色的血向一英里深的海里下沉就像云一样散失的时候,在深海里的大鲨鱼就从水底上来了。它以极快的速度不顾一切冲破了蓝色水面,居然来到了阳光里。接着它退回海里,追寻着血腥的味道,就向老渔民携带鱼的小船方向游去。

  Sometimes he lost the scent. But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. His back was blue as a sword fish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. He was built as a sword fish except for his huge jaws which were tight shut now as he swam fast, just under the surface with his high dorsal fin knifing through the water without wavering. Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws. They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides, This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water. 

  有的时候, 血腥味失去了,但是它还是能够想方设法的重新找到,或者只嗅到一丁点,它就会飞快的跟上。它是一个很大的灰鲸鲨。生就强壮,它游速极快就跟水里游的最快的鱼一样。它的全身各处长得很美,只是它的上下颚不好看。它的后背像剑鱼一样蓝,它的肚皮是银色的。它的两侧既光滑且漂亮。它长得像剑鱼似的。除了那张正紧闭着的大嘴,现在它在水下快速的游着,它的后背上的鱼鳍就会像刀子一样露出水面,一点都不抖动。在那紧闭的双唇里面,排列着八行牙齿斜向里侧。它们和大多数的鲨鱼不同,它们不是普通的金字塔形状的,”它们像爪子一般蜷曲起来就像人的手指。几乎跟老人的手指一样长,两边都有刀片似的锋利的快口。”这就是大海创造的能吃所有鱼的鲨鱼,又强又快又有好的武器装备,所以它们就会所向无敌。现在它正以极快的速度追踪着血腥味道同时它的蓝色背鳍划破了水面。

---带引号处引自中译本

  The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meant just above the tail. The shark's head was out of water and his back was coming  out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose, There were no such lines, There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws. But that was the location of the brain and the old man hit it. He hit it with his blood mushed hands driving a good harpoon with all his strength. He hit it without hope but with resolution and comlete malignancy.

 鲨鱼飞速地向船梢逼近,它袭击那条鱼的时候,老渔民看到了它张开了大嘴和一双很奇怪的眼睛,它咬住鱼尾巴上一丁点的地方。牙齿咬得嘎吱嘎吱的响。鲨鱼的嘴露出了水面,同时它的后背也露出了水面,老渔民能听到那条大鱼的外肉被撕扯的声音 。老渔民拿起鱼叉向下猛然扎进鲨鱼的脑袋,”正扎在它两眼中间的那条线和从鼻子笔直通到脑后的那条线的交叉点上。这两条线实际并不存在,只是有沉重,尖锐的蓝色脑袋,两只大眼睛和那吞噬一切嘎吱吱响声的两颚。”但那个部位正是大脑的位置, 老渔民直向那里扎去,他使出了浑身力气,用糊着鲜血的双手,把一个好鱼叉向它扎去。他没怀什么希望,只是带着恶意和决心。

----引号处转自中译本

  The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. The old man knew that he was dead but the shark would not accept it....

  鲨鱼翻了个身,老渔民看到它的眼睛里已经没有了生气,后来它又翻了一个身,在自己身上缠上了两圈绳子,老渔民知道它快死了,但是鲨鱼很不甘心。。。

 

生词:

Settle: 停留一时

disperse: 散开

fall back: 退回

scent: 气味

trace: 踪迹

course: 航线

dorsal: 后背的

waver:减弱

crisp:卷缩

razor: 刀片

resolution: 决心

astern: 船梢

ram: 撞击某物

rip: 撕裂

intersect: 横切,横断

thrust: 用力推,用(剑等)向某人刺去

 

 

  

 

雪中梅 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : 老渔民打鱼不容易,谢谢留言,平安是福.
ARooibosTea 发表评论于
沙鱼闻到了血腥味来抢食,也被老渔夫叉到了。为老渔夫高兴也为他担心哟!
雪中梅 发表评论于
回复 'Meander001' 的评论 : 欢迎光临和留言,不看《老人与海》之前,真的不知道打渔那么的难。平安是福。
Meander001 发表评论于
欣赏 ~~ 渔夫在大海上生活非常艰辛。平安是福!
登录后才可评论.