描红之作——当女神老了
When Goddess was old / 当女神老了
(改编William Butler Yeats/威廉·巴特勒·叶芝 When You are Old/当你老了)
When you are old and grey and full of sad,
And traveling with love,holding on starving kid,
And closely surrounded, still charm of the soft look
Your eyes shine always, once flowing sorrow shadows deep;
How many loved your moments of pure grace,
And loved your young beauty with love heart true,
But people more loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And remembering you both Roma’s romantics,
Mutter, a little sadly, where Love fled
And walked over the safari overhead
And sharing your lovely smile amid a crowd of kids.
3/7/2019 于纽约 刀客聊斋
附:
When you are old / 当你老了
William Butler Yeats/威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。