}

咏雁来红

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
打印 被阅读次数

七绝 

咏雁来红

(其一)

季令入秋不见秋,

隣园红透叶鸡头。

王嫱在世琵琶曲,

唤得雁沉此地留?

七绝  咏雁来红

(其二)

娇枝叶落透秋风,

大雁来回无影踪。

碧草空阶颜色改,

宁心脱欲老来红。

老来少,

老来娇,

老少年,

老来红……

这不是在言诗,这里是一片红色的花池,红得鲜艳,

红得灿烂,红得好象燃烧的一团火……。

日本称为“鸡头”和“叶鸡头”的东西,让人想到

汉语里“宁为鸡头,不为牛后”的成语,表示宁愿做一个小小的小老板也不愿做一个大公司的大职员。

但在贪腐成灾害的社会大老板也赚不了多少钱,一个乡镇公务员竟能贪腐上千万,“商而优则仕”,所以人们削尖脑袋也要往政府部门去甘当“牛后”。

日本的“鸡头”是汉语”鸡冠花”,日本的“叶鸡头”是汉语的“雁来红”。

今年天气太热,雁来红红得很灿烂。

“叶鸡头”在英语里有很多叫法。

“Summer Poinsettia”(夏天一品红),“Chinese spinach”(中国菠菜),“Joseph's coat”(约瑟夫外套=红衣主教的大衣?)

在汉语里又叫“三色苋”,老来少,老来娇,老少年,雁来红……

虽然绯红叶茂,但仍未见到大雁归来……

登录后才可评论.