相关杂记链接
《2018年7月英国假日:勃朗特姐妹的村庄》
《2018年7月英国假日:勃朗特姐妹的故居》
《2018年7月英国假日:勃朗特展厅与安息之地》
《2018年7月英国假日:前往呼啸山庄》
《2018年7月英国假日:从荒原返回村庄》
斯卡布罗(Scarborough)是位于英格兰北约克郡(North Yorkshire)、滨临北海岸边的一个小镇。根据相关介绍,斯卡布罗最早是由 维京人(Vikings)在一千多年前入侵英格兰北约克郡登陆后逐渐形成的一个重要港口;中世纪时期,这座海滨小镇是来自英国以及一些其它欧洲国家的商人们经常聚集的重镇。如今的斯卡布罗是北约克郡海岸最大的度假胜地。
我最早知道斯卡布罗这座英国海滨小镇是从阅读著名的十九世纪英国作家勃朗特三姐妹的生平介绍中得知。世界名著《艾格妮丝·格雷》(Agnes Grey)和《威尔德菲尔庄园的房客》(The Tenant of Wildfell Hall)的作者安妮.勃朗特(Anne Bronte)安息在斯卡布罗这座她最喜欢的英国城市。但使我真正记住这座城市则是因为聆听那首优美动听感人的古老英国民歌《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)。根据相关介绍,这首非常著名的民歌歌词可追朔到十三世纪的这座英格兰海滨小镇斯卡布罗;但曲调的年代更早, 起源于苏格兰的民间谜歌(riddle song)。歌词是一位青年表达对恋人的思念,请求去斯卡布罗集市的人带去他给姑娘的问候;当这首歌被用于1967年奥斯卡奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲时变成了一位在战争前线的士兵表达对恋人的思念,隐含反对越南战争的信息。网上有多位歌手用不同方式演绎《斯卡布罗集市》这首歌,我个人比较喜欢Simon & Garfunkel的男生二重唱版本。
离开勃朗特姐妹成长生活的村庄霍沃思(Haworth),我们前往斯卡布罗一天:探访安妮.勃朗特的墓园,瞻仰和缅怀这位才华横溢、英年早逝(29岁)的英国十九世纪著名女作家;感受和体会那首著名的民歌《斯卡布罗集市》中的意境。我们漫步在小镇的街巷、集市、海滨。。。。。。,在小镇的室内集市,我们见到了《斯卡布罗集市》歌曲中的那4种香料香菜(parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme)。大概是因为盛夏的缘故,许多人到这座海边小镇度假;主街步行区及海滨沙滩热闹非凡,很难使人感受到《斯卡布罗集市》那首歌中思念、惆怅、和忧伤的情绪;只有在探访位于圣玛丽教堂墓园里的安妮陵墓时,我才感受到那首歌中和安妮小说中的寂寞。据说,离斯卡布罗小镇不远处还有人在每年的秋天组织斯卡布罗集市活动,集市摊位包括歌曲中的各种香料,摆摊的人们穿着复古衣服。也许将来我们会选择在举办斯卡布罗集市的期间重返这座海滨小镇。
注:以下照片皆为手机照,并且大多数是我拍摄的,水平欠佳,不能反映出实景的美丽,就抱歉着记录分享了。
照片1:从网上下载的地图。从位于西约克郡奔宁荒原的勃朗特三姐妹故乡霍沃思(Haworth)附近的小镇基斯利(Keighley)乘火车前往位于北约克郡北海的海滨小镇斯卡布罗(Scarborough)大约2小时左右,途径利兹(Leeds)转车,交通很方便。红五角星标注是我加上的,标明此次度假游记已经写过旅行杂记的地点;因为此行我们购买使用了英国火车通票,两人乘火车轻松地到感兴趣的地方闲逛。照片2:到达斯卡布罗火车站,刚下火车时所见,意外地得知这个小镇还是一座大学镇;这些标语使人感受到扑面而来的是一股书卷气和书香。照片3:斯卡布罗火车站。照片4:在火车站领取的斯卡布罗小镇地图。照片4:出了火车站向右转就是小镇主街道Westborough步行街。照片5-7:小镇主街道步行街上热闹非凡,街名由Westborough变为Newborough、Eastborough、Seaside,直至海滩。照片8:斯卡布罗小镇的交响乐团颇有声望,看到其高悬在步行街上空的演出时间标幅,非常心动,可惜我们此行不会在此过夜;如果下次再来,会弥补。照片9-11:位于小镇步行街一侧的集市街(Market Street)上的斯卡布罗室内大集市(Market Hall and Vaults);在此我们看到了菜摊上有《斯卡布罗集市》这首歌中的4种香料香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。照片11是我从网上下载了多张相关香料图片并将它们整理组合;我是从这首歌中才了解到这些香料及其相关寓意。照片12-14:我们没有沿着步行街至海滩,而是在小镇的街巷里乱窜至海边沙滩。我们的逻辑是条条大路通罗马,只要大方向对了就能到达目的地:-)))。照片15:斯卡布罗南湾(South Bay)以及位于南湾的Grand Hotel。据相关介绍,Grand Hotel是当时欧洲最早的大型专用酒店之一,也是世界上最大的酒店之一。 它的四个塔代表一年的季节,12个楼层代表一年12个月,52个烟囱代表一年52周,原来365个卧室代表一年中的天数,如今客房数量已被改变。大酒店外面有一块蓝色牌匾标志安妮.勃朗特于1849年在Grand Hotel去世。照片16-19:南湾是斯卡布罗原始的中世纪定居点和港口的所在地,形成了老城区;如今这里仍然是主要的旅游区,拥有沙滩、咖啡馆、赛艇俱乐部、商场、剧院和娱乐场所。照片20:站在南湾眺望临近北湾(North Bay)城堡山(Castle Hill)山顶的中世纪斯卡布罗城堡(Scarborough Castle)。照片21-23:前往位于城堡山上的安妮.勃朗特墓地的途中所见的各种功能的房屋建筑。照片24-25:站在城堡山眺望南湾老城区以及位于南湾的Grand Hotel,安妮.勃朗特在这大酒店去世。照片26-28:位于城堡山上的斯卡布罗圣玛丽教堂(St Mary’s Church),最早建于12世纪,现存的教堂主体修建于17世纪中期;教堂内古朴典雅的装饰保留了一部分12世纪的原始结构风格。照片29-33:安妮被安葬在圣玛丽教堂的墓园,教堂内一角有个专门纪念她的地方,包括相关图文介绍她的生平、作品、以及她与斯卡布罗的关联。照片34:安妮的死亡证明。不过,这张证明将她的年龄错误地少算了一年,应该是29岁,而不是28岁。照片35-39:安妮在南湾Grand Hotel去世前写的最后一首诗。读着令人动容,其中包括她对生的渴望。照片40-41:依着指示牌来到圣玛丽教堂墓园里安妮的陵墓。照片42-44:安妮的陵墓、已经模糊不清受损的原始墓碑、以及勃朗特协会于2011年安置的新墓碑(重新抄写的原始墓文以及更正去世年龄)。在安妮的墓前静默了好一会儿,我想到了她写的小说、诗、以及刚拜访她的故乡时的见闻。从我阅读到的勃朗特三姐妹相关书籍和文章,安妮的性格最温柔,她的写作才华也特别显著,但在这方面她被两位姐姐的光芒遮掩了。照片45:站在安妮陵墓前眺望南湾。安妮非常喜欢斯卡布罗,特别是它的海湾。当初她姐姐夏洛蒂(Charlotte)决定将她安息于此大概也挺符合她的心愿吧,尽管夏洛蒂的原意是不希望她们年迈的父亲再次经历白发人送黑发人的悲哀。照片46:墓园一侧的居家住房,生与死就这样坦然地相邻。照片47-49:位于城堡山山顶的12世纪斯卡布罗城堡废墟。照片50:站在城堡山山顶眺望斯卡布罗宁静的北湾,耳边仿佛传来了那优美、古老、梦幻般的旋律和轻吟、低诉、动人心扉的歌词,“Are you going to Scarborough Fair?。。。。。。”
Scarborough Fair《斯卡布罗集市》
(注:从网上下载)
Are you going to Scarborough Fair? 您正要去斯卡布罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there. 代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine. 她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt. 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work, 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.) (大山是山之子的地毯和床单)
Then she'll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人
(Sleeps unaware of the clarion call.) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land. 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears.) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strands. 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)
Then she'll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather. 叫她用一把皮镰收割
(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather. 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)
Then she'll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair? 您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there. 代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine. 她曾经是我的爱人。
音乐:《Scarborough Fair》by Simon & Garfunkel