《先苦后甘》
英文原文+中文翻译作者:王玥星·伊德娜典
原文创作日期:2019年9月17日
翻译完成日期:2019年9月23日
一
祂并不在乎我的诗歌
只有信仰,爱与虔诚
我并不在乎我的诗歌
只有永无条件的平静
可
我为何依然洒墨
为了谁无人倾听
无时不刻畏惧卑微
却渴望透彻的忘我
二
我多么奢望收获硕果
我在此地埋下种子
请让它在彼方绽放
请让我满足于在此岸
喝下沉默的苦涩
而终有一天在彼岸
享尽甘甜的回味
我常想沐浴此世阳光
举目眺望荣耀的远方
请勿让它在此为我闪耀
请让我满足于在此岸
甘于做一朵向阳花
赞美承受苦难的智慧
而总有一天在彼岸
终得拥抱太阳
三
我多么渴望世界爱世人
像祂爱我一般
我多么渴望世界接受自己
像祂接受我一般
每一道伤痕,每一点瑕疵,挫折
对赎罪者多一些包容
对顷刻的完美少一些夸耀
这个世界对我来说
像一面摩擦的几近无存的镜子
无时不刻的渴望毫无瑕疵-
可你知道吗,眼泪的污渍
发丝细小的裂痕
不会伤及镜中人的美貌
可一面完美无存
旁观者不敢直视的镜子
不会照出任何东西
真理或谎言
四
世界呐,千万别像我一样
一个畏惧言语的歌者
倘若你将一切留于心中
那我们只能倾听沉默
世界呐,千万别像我一样
一个畏惧瑕疵的罪人
若你摘下所有残缺花瓣
那世界将遍地是枝干
世界呐,千万别像我一样
一个脸皮波嫩贪食者
倘若你割去每一片沧茧
那世人如何忍受刺痛
五
请牢记我的忠言:
羊群们虽有自由
可你们是否曾向往过
峡谷的彼方
疑问那到不了的地方
拥有什么样的风景
什么样的阳光
而在完美和谐时
未剪的羊毛
是否会勒住了你的嗓
只怕
不经意间乌云临近
绿野会渐渐褪色为土壤
六
很快,若我被
自我或世人的阴云
所追赶
我将把希望献给太阳
我将把灵魂裸露给阳光
因为祂的温暖
缓拉住世变凉风的肩膀
在黎明时驱散一切幽魂
而黄昏时
祂依然引领
把光明借给残缺的月亮
在最黑暗时温和的景象
在最明亮时:
夏日的母爱
冬夜的慈父
七
不要畏惧世人的鄙视与嫉妒!
我,这最充满鄙夷与嫉妒的人喊道
请勿唾弃我!因为我们都是迷路者
让我们一起找回大道
那为众人所建,被少数人发现
荣耀又陡险,坚固又杂草丛生
被太阳晒黑的道路
然后给予它一切,为达顶峰
肉体与灵魂,体力与呼吸
某一天,享尽愉悦的酸痛
终于看到那幸福的峡谷
那片我们将永洗脱辛酸
的
净土
英文原文:
https://hellopoetry.com/poem/3329779/taste-the-bitter-then-sweet/