我们共舞度过人生

问君何来独枝秀,一涧春水细长流。
打印 被阅读次数

We Danced Through Life

们共舞度过人生

 

英诗原作者 Bernard Colasurdo

 

 

We danced amongst the stars that night

那晚我们在星光里跳舞

when joy had fallen far from sight

欢乐远非外人所见   

    

We danced under the sun so bright

我们在灿烂的阳光下跳舞

And when all seemed lost, we held on tight

当一切似乎都视而不见时,我们紧紧相拥

 

We danced to the music of hummingbirds

我们随着蜂鸟的音乐起舞

And we danced in the silence when there were no words

无语的我们默契地跳舞

 

We danced in the shadows of fear and doubt

我们在恐惧和怀疑的阴影中跳舞

And we danced when we questioned what life’s about

当我们质疑生活的意义时,我们跳舞

 

We danced amongst the evergreens

我们在常青树间跳舞

That posed for painters winter scenes

舞姿为画家带来了冬季的生机场景

 

We danced in the winters bitter chill

我们在严寒中跳舞

And when we danced our world stood still

当我们跳舞时,我们的世界凝神屏息

 

For that’s what love was meant to be

因为那是爱的本意

To find the dance when we cannot see

在我们看不见的时候舞蹈中找寻

 

To write a new song when the music stops

音乐停止时写一首新歌

With lyrics that caress every tear that drops

歌词抚慰着每滴落下的眼泪

 

For when the rhythm changes and tempo slowed

当节奏改变而舞步变慢时

We’re called to dance with the seeds we sowed

我们应召与自己播下的种子共舞

 

For life is hard, there is no doubt

生活艰难, 毫无疑义

But Dancing through it, is what life’s about

但舞过人生,才是生活的真谛

 

千山我独行 : 所有不曾起舞的日子都是对人生的辜负

阿童木牧: 欣赏

哈瑞 发表评论于
芭蕾舞,双鸟起舞都很美!
舞是这样跳滴 :)
铃兰听风 发表评论于
好喜欢你的翻译, 诗韵十足.

音乐好美.
哈瑞 发表评论于
俺这是翻译,笔下谈舞 :)
别说老美的诗还挺含蓄,看了半天,才弄明白。
和播下的种子跳舞,是啥意思呀,对付着照抄吧。
Once-always 发表评论于
哈哥起舞,罕见啊。:)我现在想好了Plan N,开舞蹈班!
登录后才可评论.