https://twitter.com/bbcchineseBBC News 中文的正式推特帐户。
- “目前99%的病例都出现在中国,对中国而言仍是非常紧急的事件,但也对世界其他地方构成非常严重威胁。”新型冠状病毒肺炎扩散至无中国旅游史的外国民众,世界卫生组织秘书长谭德塞将这些少数病例比喻为引发燎原大火的小火花。pic.twitter.com/XhhYP6cvan
-
- Translated from Chinese by Microsoft
-
-
-
- 38 replies 34 retweets 86 likes
-
-
-
-
-
-
-
-
- Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
- 世界卫生组织将新型冠状病毒定名为COVID-19,不过台湾中央流行疫情指挥中心表示,为方便民众理解防疫讯息,官方发布讯息时仍会简称为“武汉肺炎”,也建议媒体于报导时采用上述原则称呼。你认为哪种称呼才是合适呢?pic.twitter.com/hHKr8gqO8N
-
- Translated from Chinese by Microsoft
-
-
-
- 664 replies 235 retweets 929 likes
-
-
-
-
-
-
-
-
- Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
- 打算到外国网购口罩吗?先来看看哪些地方口罩成了禁运品。https://bbc.in/2wbf6wr
-
- Translated from Chinese by Microsoft
-
- 7 replies 25 retweets 53 likes
-
-
-
-
-
-
-
-
- Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
- 西方媒体分析的另外一点是,习近平为什么在这个时刻高调露面。https://bbc.in/2HlJtSZ
-
- Translated from Chinese by Microsoft
-
- 42 replies 23 retweets 81 likes
-
-
-
-
-