玛丽的诗:粉色月亮——水溏边
粉色月亮——水溏
这首诗不好懂,需要你屏住气,慢慢地读,细细体会玛丽描绘的场景。顺从大自然,顺从你内心的声音,或许你也能体会到灵魂出窍的意境。在自然界,人与万物平等,肉身各异,灵魂所同。
粉色月亮——水塘
我以为这样的事再也不会发生了。
然而,在一个四月的晚上,
万物在歌声中醒来。
你朝着海边走去,
你的到来让四周鸦雀无声,
但是渐渐的,
这寂静又一点点打破,
直到歌声四起。
你的灵魂从肉身里腾升
大踏步地跨过水面。
这样的事真是不可思议,
有谁能过这样生活,
在轻薄透明的水上
在黑暗中飘来飘去。
你留在岸上的肉身一直在喊,
回来,回来吧!
而你的灵魂却不听话,
在远处,
它像电线短路般闪着火花。
于是,你决定追随而去,
像个好朋友那样。
你离开岸边,猛地跳下去,
水一下子就淹到了膝盖,
然后你向前跋涉,
水淹到了大腿,
淹到了你的面颊,
直到冰冷的水完全把你淹没----
你消失了,而同时,
周围的青蛙一直在唱歌,
想用你的嗓子唱出它们的曲调。
不知不觉
你已经是另外的你了。
当这一切发生时,
你发现
你是在用它们的眼睛看世界了。
看它们的快乐,它们的需求,
你脚上长着它们的蹼,
你的鸣囊鼓起。
就在这时你知道了,
不管你愿意还是不愿意,
是以一种方式,还是另外一种,
所有的一切变成了另外的一切,
一块长长的肌肉,不过如此。
于是你放松下来,不再对抗。
降临而来的黑暗,
如水如春如绿叶,
如女人的身体,
因为它将化作泥和树叶,
因为它在水笼里拍打,
因为它像月光下孤独旋转的陀螺,
因为它说,是的。
Pink Moon - The Pond
You think it will never happen again.
Then, one night in April,
the tribes wake trilling.
You walk down to the shore.
Your coming stills them,
but little by little the silence lifts
until song is everywhere
and your soul rises from your bones
and strides out over the water.
It is a crazy thing to do -
for no one can live like that,
floating around in the darkness
over the gauzy water.
Left on the shore your bones
keep shouting come back!
But your soul won't listen;
in the distance it is sparkling
like hot wires. So,
like a good friend,
you decide to follow.
You step off the shore
and plummet to your knees -
you slog forward to your thighs
and sink to your cheekbones -
and now you are caught
by the cold chains of the water -
you are vanishing while around you
the frogs continue to sing, driving
their music upward through your own throat,
not even noticing
you are someone else.
And that's when it happens -
you see everything
through their eyes,
their joy, their necessity;
you wear their webbed fingers;
your throat swells.
And that’s when you know
you will live whether you will or not,
one way or another,
because everything is everything else,
one long muscle.
It’s no more mysterious than that.
So you relax, you don’t fight it anymore,
the darkness coming down
called water,
called spring,
called the green leaf, called
a woman's body
as it turns into mud and leaves,
as it betas( beats?) in its cage of water,
as it turns like a lonely spindle
in the moonlight, as it says
yes.