夏夜
Robert Reinick
嘈杂的白天已成过往
寂静的夜就要登场
还有那苍穹多么宽广
千颗星儿闪亮其上
地球天空汇合的地方
有清晰的雾带生长
皎洁的月儿开始闪亮
带着柔光进入暗邦。
遍及整个世界的问讯
从此方传播到彼方
这是一温柔的爱之吻
所有的人心心相向
这些起于祈祷的人们
他们像天使,多欢喜
倾向于那遥远的甜心
唱着摇篮曲多甜蜜。
如何传播到不同地方
谁都想把使者充当
鸟儿向它的同伴歌唱
树木们都沙沙作响
天上还有那洪波流过
或近或远大地之上
洪流奔腾并开始闪烁
星儿向其它星宣讲。
哦夜,在月光下,暖风中
这样的精神在飘荡
哦夜,通过花香的纯净
这样的声音在回响
哦夏之夜,充满了和平
和天堂安息的静谧
虽然两颗心各奔前程
您使他们走向一起!
Sommernacht
Der laute Tag ist fortgezogen
Es kommt die stille Nacht herauf
Und an dem weiten Himmelsbogen
Da gehen tausend Sterne auf
Und wo sich Erd' und Himmel einen
In einem lichten Nebelband
Beginnt der helle Mond zu scheinen
Mit mildem Glanz ins dunkle Land.
Da geht durch alle Welt ein Grüßen
Und schwebet hin von Land zu Land
Das ist ein leises Liebesküssen
Das Herz dem Herzen zugesandt
Das im Gebete aufwärts steiget
Wie gute Engel, leicht beschwingt
Das sich zum fernen Liebsten neiget
Und süße Schlummerlieder singt.
Und wie es durch die Lande dringet
Da möchte Alles Bote sein
Ein Vogel es dem andern singet
Und alle Bäume rauschen d'rein
Und durch den Himmel geht ein Winken
Und auf der Erde nah und fern
Die Ströme heben an zu blinken
Und Stern verkündet es dem Stern.
O Nacht, wo solche Geister wallen
Im Mondenschein, auf lauer Luft
O Nacht, wo solche Stimmen schallen
Durch lauter reinen Blütenduft
O Sommernacht, so reich an Frieden
So reich an stiller Himmelsruh'
Wie weit zwei Herzen auch geschieden
Du führest sie einander zu!