东京奥运会“欠”一个解释。好一个“欠”字了得!“欠航”与“欠削”
疫情之下,日本所有航空公司的所有航线和几乎所有航班都出现异常。
航班的班次减少就是“减便”,这还好一些,有很多航线都被取消了。
停航,在日本叫“欠航”。
中日之间“欠”字有不同的释义。
日本的“欠点”是中文的“缺点”。汉语的“欠”字本意在日语里有很多地方对不上号。
“欠”字,根据《曲礼》:君子欠伸。正义云:志疲则欠,体疲则伸。通俗文曰:张口运气谓之欠?。按《诗》愿言则疐传曰:疐,劫也。欠还有其它含义:1. 身体稍稍向上移动:~身。 2. 短少,不够:~缺。~安。 3. 借别人的财物没有还或应当给人的事物还没有给:拖~。~账。
东北华丽的一个“欠削”二字,是日本人和中国南方人难理解、欠知晓的。
东北人聊天叫“唠嗑”,寻找叫“撒摸”,有能耐叫“尿性”,分辩叫“艇扯”……东北人爱将说话时抠字眼、挑剔错误叫“抓话把儿”,这个词能干倒所有老外。
“瞧你那损色(东北方言)!一提‘那啥’你就那啥了!别扬了二正的,麻溜儿地先整明白什么叫话儿,也让我别白落忙……”东北这疙瘩地方话儿历史挺那啥的,挺嫩。
有人说看《金瓶梅》,就能找到今天东北人东北话的来历,这也算真正找到根了!《金瓶梅》一书中,处处可见东北话。
第11回,西门庆对桂姐说要到她家,桂姐问:“多咱去(什么时候)?”这“多咱”,散发出的东北大椒子味儿还真足。“削”在东北也是一个具特色的话儿。
“欠削(欠揍)啊?”“削你(打你)啊!”……这样的话,在东北会时不时地听到。
但是在语境上,“削”与“揍”“打”是有很大区别的。以东北人的性格,说“削你”,可能不是真的要打你,而是在气势上压倒你!而在《金瓶梅》书中,此“削”为“嚣”。第29回,西门家来了个算命的吴神仙,说丫头春梅有贵夫命,吴月娘不满。西门庆解释说,算命的都这样,往好里说,周大人介绍来的,“咱不能嚣了他的头”。第38回,韩二骂嫂子王六儿:搭上有钱的汉子“故意的撵我,嚣我”。
方言经过口口相传,许多字的写法都失其意象。 “嚣你”不是“削你”。
所以“欠削”本应该是“欠嚣”。都说东北人彪悍,可只要一开口瞎嚷嚷“削(嚣)你啊”多半都是在拉架子。东北人劝酒很厉害,三朋两友喝酒本是高兴事情,但很多东北人较真起来非要让特定对象喝倒下才拉倒。拉上一方对另一方猛灌酒,并说“喝死他!”、“来,哥们儿,喝死他”……。
什么时候所有“欠航”不能转变成“正常”,“东奥会”的举办就有些悬了,“决行”(照常进行)与“欠行”(取消行程)是一枚硬币的正面和反面的几率了。因为日本和国际奥委会之间的协定如果属于日方决定不举办,必须会支国际奥委会付庞大数字的违约金,相反如果国际奥委会决定不举办,也得向日本支付违约金。双方都不会自己首先开口说“取消”,日本咬紧牙关也得说必须举办,真正举办成什么样规模的“奥运会”就看如何“削冠”(消冠)了!