最近几周的周四都有网络会议, 所以每周四只好放弃最喜欢的 Power Pump 课程,而提前一小时上其他课程以错开时间。 昨天下课离开时正巧在台阶上碰到 Power Pump 教练 Penny, 就跟她解释了一下。过去两年我都是她课程的忠实参与者。 她说谢谢我告诉她, 最后她开玩笑地问一句: You do not ditch me? 我其实并没搞懂这句话的意思,但是冲口就说 No ,nono. 后来一直在想我是否回答正确。 我知道ditch 的意思, 但是还是第一次听到ditch在这样的句子里。 今天我又想起来这句话, 于是 Google 了一下。 伟大的 Google Search!终于得到了确凿的答案:
- ditch (someone) means: 离开,放弃,故意远离某人
-
ditch (some place) 离开某地去更好的地方。
- ditch (something) 抛弃某物
- die in the last ditch 战斗到最后牺牲,或者说“奋战到流尽最后一滴血”;
- hurler on the ditch 局外人的意见、建议;
- If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow
Proverb : If one person takes a dangerous or foolhardy risk, others are apt to follow.
谚语: 如果一个人冒着危险领头,其他人则容易效法。
-
last-ditch 最后一搏
- last -- ditch attenpt 最后一次尝试;
- last-ditch effort 最后的努力
- last-ditch defense 最后的防线;
- Ox-in-the-ditch (来自圣经): 紧急情况,需要马上处理。
-
snitches get stitches (and end /wind up in ditches)
这句话挺押韵,象绕口令。 但是这句话一点都不友好。 它是说: 如果你向警察或有权威人物告密, 那么你会得到报复,结果会被打进阴沟里!
看看这句话:
你最好走开并忘记你看到的东西,汤姆。 记住,告密者没有好下场。
我们在国内学的英语都是正规官话,很少学平常百姓说的俗话。 因此虽然我来美国十四年了,也在美国工作了十三年, 但是英语还是在不断地学习中。