北京、天津等地地铁站牌出现去英文化现象。今年新开通的北京地铁11号线将英文“站”(Station)改为汉语拼音“Zhan”,而“国际机场”也使用汉语拼音。学者认为,汉语拼音在中国招牌标注中只是一种装饰,无实际意义。网民质疑北京作为国际大都会,公共交通标识为何放弃英语。
据澎湃新闻本周一报道:近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan 的翻译方法引发争议。
对于官方在地铁站弃用英文标识,改用即使是中国人未必都懂的汉语拼音,时事评论人蒋捷本周五(31日)接受本台采访时表示,这次北京地铁站取消英文报站符合中国领导人倡导的“中国方案”,就是要各国和中国接轨,学好中文。他说:
“这很显然会给许多国外来的乘客带来不便,北京地铁为何要这么做,这要从当前政府所主张向世界提供中国方案,让世界接受中国标准的大背景来看,比如说在人权领域、对民主一词的定义。”
有网民在北京地铁公司官方微博评论区留言:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’ 吗,站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。”地铁方面对此回应道,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。有网民立即回应称,“这是汉语拼音,这不叫翻译。”
在天津地铁站内,也出现类似北京的去英语化现象,就连开往国际机场的中文,亦用汉语拼音“TO GUOJIJICHANG”标注。有网民提问,汉语拼音字母无大小写之分,为何又把第一个拼音字母改成英文大写,费解。有人质疑道,一个地铁站的英文译法,为什么依据是《汉语拼音方案》。在外国许多城市都有中文标注,为何北京作为国际化大都市却在公共交通场所放弃英语?另有网民建议中央电视台将英文台标CCTV改成汉语拼音。
时事评论人维辛在接受本台采访时说,中国不同地区对汉语拼音和对应英语的表述时常闹出笑话。他说,不少中国人对汉语拼音也没有太多的认识:
“这种不同的表述在过去二十年,造成了相当多的笑话。中国式的英文在一些地方凸显官员对英文的理解和翻译不够专业。现在很多汉语拼音的新标识似乎也没有严格的按照符合国标的方式,用汉语拼音书写,它只是装饰性的,对中国人并没有任何帮助。”
网民还发现,尽管官方使用汉语拼音标注站名,但出现错误,比如管庄(guan)的管拼写成“Guaan”,为错字。广安门和广渠门的“广”字拼音,出现不同字母。
中国人稍懂点英文的就知道对方在问什么了 。重复点点没关系。
文中称“外国许多城市都提供中文标注”,但又不举出例子。
==============================
实在找不出洗地的地儿了,只好鸡蛋里找骨头。
不管是拼音还是英文,中国人都不看,只是看汉字。拼音和英文是给外国游客看的,作为一个国际化都市提供的服务,写Zhan、Jichang,就什么意愿都没有。中国人不看,老外看不懂。
上有所好,大国梦!
让游客怎么办,本来旅游业是一个城市很大的一笔收入 真不明白为什么要自断手脚?是阿Q精神在作怪吧 你们外国人来中国行动不方便了,我们中华民族就崛起了,真是一群猥琐无能的蠢货。
这是汉语拼音,给不懂中文的人看。一个外国人问路:魏公村站在哪里?他问 WEIGONGCUN ZHAN, 不懂外文的中国人自然知道他问什么(魏公村站)。你问 WEIGONGCUN STATION, 那个完全不懂外文的中国人能听懂吗?他要问WEIGONGCUN ZHAN STATION, 也许可以听懂。自以为是的人不少。
"guo ji ji chang", 咋解?
尤其 ji ji 连在一起老外不知是啥,国人会笑, 还加个长呢, 就更要命了
都是那个女人当年抛弃了丈夫去了西方荫国,给留下了终生挥之不去的心理阴影
——————~~~~~~~~~
绝对是这个原因,就如同腊肉当时在北大当图书管理员时被大知识分子看不起而怀恨在心一模一样。
汉字承载中华文化,延绵五千年。
外国人对汉字既羡慕又崇拜。
在这种情况下,给来华的外国人行个方便,加上最流行外国语,是应该的,也是国际惯例。
再次回到戴西瓜帽,穿西服时代?
整这么长,是想回到明清不断句时代?
把每个词组的第一个字母大写,不就啥都一目了然。
放在路牌站牌上,就是浪費資源。
下令英文改漢語拼音的官員,傻屌一根。
中文拼音都看不懂,英文加注更不应该了。好好补课
apache2000 发表评论于 2021-12-31 10:00:28
只有城中五杂,绿蝇,港疝对此极为不满,其实他们懂中文的,为何对去英文如此爆跳, 可能是他们把拼音当成英文了,可见他们的英文也很差,无法区别拼音和英文。哈哈哈!
==============================================
晕!这么蠢的盘都能叼的住,活干得真是认(e)真(xin)敬(dao)业(wo)了。甘(zuo)拜(ge)下(ren)风(ba)!
最好把英文课也取了,堂堂中国人学啥英文!一定要继续啊,都巴巴的等着看戏呢!!!
牌牌下面那个汉语拼音,其实是邯郸学步,四不像。至少应该带上四声标志,而且字之间断开。
众所周知,汉语拼音是带着四声滴,譬如:夕,习,洗,戏,完全是不同的字么。
厉害国鸡毛大的事都要定于一尊,可怜一尊不识数,咋整?
在英语是实际国际语地位的今天,一个国际化都市不标注英文是非常不明智的。
以这种逻辑方式推广中文,为什么不连中文标识也一并取消,学校也不要教授英文,所有老外如果不学说中文来中国就是睁眼瞎和聋子,寸步难行,这样中文推广是不是更快?
这不是自信,是自残。
================
没看见这里谁为“去英文如此爆跳”啊?大家都在鼓励你继续加速,那么多人呼吁你中共国尽快把央视台标CCTV改成拼音,你们怎么还不改啊?这么明显辱华的东西还在那里,真急死人了
有人知浅心贱。
"Xian" 是 "县"?还是"西安"?
"Guan" 是 "馆"?还是 "故安"?
===
拼音部分是给不懂中文的人用的,只要能发出音,是什么字不重要。
===
又及:你的这两个例子,分一下更清楚,但问题是如果这种字分,别的不分,也很混乱,德国的站名也是许多字连着写在一起的,刚开始很不习惯,后来可以在一串字母中找出火车两个字。
"Xian" 是 "县"?还是"西安"?
"Guan" 是 "馆"?还是 "故安"?
===
拼音部分是给不懂中文的人用的,只要能发出音,是什么字不重要。
"Xian" 是 "县"?还是"西安"?
"Guan" 是 "馆"?还是 "故安"?
主要给罗马字体语系人看的,不学中文,以后上车都难。
=============
你就明说不懂中文的外国人滚出中共国,这就好理解了
当所有外国人都滚出你中共国,全世界都对你脱钩的时候,你的中国梦就实现了,加油!