『道德经 第五章』(多言数穷,不如守中)

打印 被阅读次数
 道德经上篇:《道经》
 
 第五章
 
【原文】
天地不仁①,以万物为刍(chú)狗②。圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐(tuó)龠(yuè)乎③?虚而不屈,动而愈出。多言数穷⑧,不如守中⑤。
 
【注释】  
①仁:仁爱、仁慈。
②刍(chú)狗:用野草扎成的狗,古人祭祀时用,用后即扔。刍,野草。
③橐(tuó)龠(yuè):古代的风箱。
④数:通“速”。
⑤中:适中的意思。
 
【译文】
天地无所谓仁爱,对待万物像对待祭祀时草扎的小狗一样,任凭万物自然生长;有道的人无所谓仁爱,对待百姓也如同对待刍狗一样,任凭百姓自己发展。天和地之间,不就像一个风箱吗?虽然中空但永无穷尽,越鼓动风量便愈多,生生不息。政令名目繁多反而会加速国家的败亡,不如保持虚静。天地不仁,以万物为刍狗。
 
English Translation
Version 1:by Daniel Baida Su and Shangyu Chen
 
Heaven and earth have no regard for benevolence;
They view all creatures as straw dogs offered to God.
Nor does the Holy One have regard for benevolence;
He likewise views common people as straw dogs.
The space between Heaven and earth—is it not like a bellows?
Still and inexhaustible—
The more it moves, the more wind it creates.
Many words lead to failure;
It is better to be restrained.
 
Version 2:by John C. H. Wu
登录后才可评论.