读Walt Whitman的诗

第一次“遇见”惠特曼(walt whitman)(May 31, 1819 – March 26, 1892)是在这首《四月的纪念》的诗里。

第二次是在电影《Dead Poets Socienty》里。 老师John Keating给学生饱含激情地朗诵了

那首惠特曼悼念林肯总统(February 12, 1809 – April 15, 1865)的诗。

啊,船长,我的船长! 我们可怕的旅程已经结束

船只历经风险,我们赢得了我们追寻的奖赏

港口就在前方,我听见了钟声,和人群的欢呼

可是心啊!心啊!心啊!

血在滴淌

甲板上躺着我们的船长

已浑身冰冷,泰山梁木

 

啊,船长! 我的船长! 起来吧,听那钟声

起来吧, 旗帜在为你飘, 号角在为你哀

为你摆满了花束,彩带,花环, 为你岸边挤满了人群

为你人群在呼喊,攒动,他们殷切的面孔转向你

啊,船长!,亲爱的船长

你的头枕着我的手臂

仿佛甲板上的梦境

你已全身冰冷,泰山梁木

 

我的船长没有回应,双唇苍白坚定

我的父亲感觉不到我的手臂,没有了脉搏和意志

船只已安全抛锚,它的航行已经结束

从那可怕的旅程,胜利的船只载满奖品

而我拖着悲伤的步履

走在躺着我的船长的甲板上

他全身冰冷,泰山梁木

另一首纪念林肯总统的诗是When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd. 这是一首长诗,只翻译前两节吧

      Walt Whitman 和Emily Dickinson是我喜欢的两位美国诗人。Emily Dickinson的诗细致温婉,Walt Whitman的诗饱含力量和激情。Emily Dickinson似乎完全沉浸在自己的世界里,Walt Whitman胸怀天下。Emily Dickinson让我喜欢,Walt Whitman让我敬仰。

fengxiang 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 :

握手。 好多方面觉得咱俩挺像。 高兴。
cxyz 发表评论于
喜欢fengxiang的手写诗译。一起读诗译诗。
登录后才可评论.