(图片来自网络)
等她来
手握镶有青金石的天蓝色酒杯,等待她的到来
在春天的夜晚 芬芳的玫瑰丛中,等待她的到来
怀着为了进入大山而训练的马的耐心, 等她到来
带着王子般独特的审美情趣,等她来
把七个枕头塞满轻柔的云彩,等她来
让一缕缕女人的清香飘荡,等她来
揣着马背上男人的檀香气息,等她来
等待她的到来,不要心急
如果她姗姗来迟,请等她
如果她早到了,请等她
不要惊动了她发辫上的鸟儿
等她来,让她在开得正盛的花园里坐下
等她来,让她呼吸这样的空气, 对她来说 这是如此的新鲜不同
等着她一层一层掀起自己的衣服,从小腿开始
如同掀起一片一片的云彩
就这么等着她
把她带上阳台 看月亮淹没在牛奶一样的星光里
等她来,在葡萄酒之前请先给她一杯清水
不要偷窥她胸前沉睡的那对白鸽
等她来 等她把酒杯放在大理石台面上 轻柔地
抚摸她的手 就像是清风带来露水 等她来
跟她交谈 如笛子抚慰受惊的琴弦
就像你知道明天会发生什么一样
等她来 一环一环 把她的夜晚擦亮
等她来 直到夜晚告诉你:
这个世界只剩下你们两个 再无他人
在那个时候 温柔地牵引她 走向
你所向往的 欲仙欲死的终点
等她来
Wait for Her
With an azure drinking cup studded with lapis, wait for her
In the evening at the spring, among perfumed roses, wait for her
With the patience of a horse trained for mountains, wait for her
With the distinctive, aesthetic taste of a prince, wait for her
With seven pillows stuffed with light clouds, wait for her
With strands of womanly incense wafting, wait for her
With the manly scent of sandalwood on horseback, wait for her
Wait for her and do not rush.
If she arrives late, wait for her.
If she arrives early, wait for her.
Do not frighten the birds in her braided hair.
Wait for her to sit in a garden at the peak of its flowering.
Wait for her so that she may breathe this air, so strange to her heart.
Wait for her to lift her garment from her calf, cloud by cloud.
And wait for her.
Take her to the balcony to watch the moon drowning in milk.
Wait for her and offer her water before wine.
Do not glance at the twin partridges sleeping on her chest.
Wait and gently touch her hand as she sets a cup on marble.
As if you are carrying the dew for her, wait.
Speak to her as a flute would to a frightened violin string,
as if you knew what tomorrow would bring.
Wait, and polish the night for her ring by ring.
Wait for her until Night speaks to you thus:
There is no one alive but the two of you.
So take her gently to the death you so desire,
and wait.
(https://allpoetry.com/poem/11530904-Wait-for-her---Mahmoud-Darwish--by-Poignant-Letters ,Mahmoud Darwish's poem translated © 7 years ago, Noor Al Rahbi )