因为景德镇的瓷器,但是CHINA并非瓷器的音译,而是“昌南”即景德镇的古名。
而昌南其实就是厂南,因为北边偏东还有个地名叫窑里,窑里的下面有个地名叫窑厂。
景德元年的的宋真宗酷爱陶瓷艺术,昌南当时烧出了一种影青瓷,有着“青如天,明如镜,薄如纸,声如磬”的质感,让其爱不释手。皇帝一高兴,就把自己的年号赐给了昌南,于是昌南镇从此命名景德镇,瓷器后面也都打上了景德的纪年款。
china在牛津英语词典里(注意是小写,意为瓷器)的词源是:“From Persian Chīnī, ’related to China’, where it was originally made.” ,也就是说在16世纪时,英语借用了波斯语中对中国的叫法,并因其产自中国,将瓷器取为此名。而根据廣韻(古韵),即约1005年的汉语读法,昌南二字应读作“chjang’nom”,与“China”所去较远。有人认为这里chi可能是秦的音译,不过秦二世而亡,通常该是汉朝的影响更大吧?