韩诗外传2.28:上之人所遇
原文:
上之人所遇,色为先,声音次之,事行为后。故望而宜为人君者、容也,近而可信者、色也,发而安中者、言也,久而可观者、行也。故君子容色,天下仪象而望之,不假言而知为人君者。《诗》曰:“颜如渥丹,其君也哉!”
译文:
遇到在上位的人,先看容貌颜色,然后是声音,最后看他的行为。因此远望像是人君的,是容貌;靠近觉得可以信任的,是颜色;说出来觉得靠谱的,是言语;可以长期观察的是行为。所以君子的容貌颜色,望之威仪天下,不用说就是人君。《诗经》说:“脸色红润,是君王啊。”
侠客心得:
孟子看到粱襄王说:“望之不似人君”。不心系天下,只知道寻欢作乐的纨绔子弟,如何能有君王的仪表?一个心志高远的人,仪表是昂扬的;一个心志龌龊下流的人,外表是猥琐的。一个飞龙在天的君王,经历过潜龙、见龙、乾乾夕惕、或跃或潜的考验。他志向远大,却着眼于脚下;信心满满,却谦逊敬慎;他威仪天下,却爱民如子;他一呼百应,却行使中道,温良恭俭让。这种人君临天下,不是垂拱而治吗?