《 新英汉词典 》的一些问题

现在国内学英语还是很热。我个人的经验(可能也是很多人的经验)是,用到多少,学
多少。比如你是搞科研的,应着重在英语科研文章阅读和写作上下功夫,英语口语
就不必花太多时间;因为花了很多时间,没有用到,最后全忘掉。

学英语需要一本好词典。<<新英汉词典>是大家常用的词典。应该说,<<新英汉词典
>是一本好词典。它基本上是抄牛津词典。但是它的问题也不少。我没有时间专门去
找它的问题,只是将我碰到的问题列举如下。供英语学习者和词典编者参考。

问题可分为:一,漏列了一些单词;二,释义不全;三,释义是错的;四,归类不
当。 

一,漏列单词

1,inadvertently [不经心地] (方括号中是中文意思,下同)

2,concupiscent [性欲的]

3,omnivore [杂食的动物或人]

4,haiku [一种日本诗体] (这个单词可能比较生僻)

5,maven [专家]

6,duvet [被子]

7,schm-(shm-) 前缀

8,作为副词的 mornings, evenings 已列入,但漏列了作为副词的 nights [每天
晚上]

9,debut [首次演出] 作为 vi

10,deprecate 作为 synonym of depreciate

11,wimp [软弱的人]

    wimpy

12,serendipitous [发现珍宝运气的]

  serendipitously

13,triage [一种对病人分类的方法]

14,gruntled [满意] (这个单词可能比较生僻)

15,alternate 作为 synonym of alternative (可能只用于美国)

16,anointer

17,critter [生物]

18,在姓名表中,漏列 Shawn,Sean 的英国化名字

19,homeopathy [顺势疗法]

   homeopathic

二,释义不全

1,anecdote 只有一个释义:轶事。实际上,anecdote 还有其他意思。

2,swipe,它的基本意思是:wipe with a sweeping motion 。但<<新英汉词典>中
没有这个释义。

3,minimalist, 没有作为形容词的释义。

4,compliment, 漏掉羡慕(admiration)的释义。

  如,她有一个好丈夫;I compliment her. 应译为我羡慕她。但<<新英汉词典>中
没有羡慕的释义。

5,omnivora 可以用于人。

6,eponym

7,virtually,与virtual 对比,virtually 还有其他意思,如, almost entirely

  1971 年,美国一妇女因服用避孕药而怀孕告一家公司。公司的广告是:

  When taken as directed, the tablets offer virtually 100% protection.

  结果该妇女败诉。因为virtually 是 almost entirely 的意思。按照<<新英汉词
典>的释义,

  该妇女可以胜诉。

8,beg the question 释义不全。

9,camp 释义不全,漏掉过于时髦等意思。

10,cavaliver 释义不全。

11,anoint 释义不全。

三,释义是错的

1,bend over backward [拼命做事],没有贬义。

2,snob 没有贬义。

四,归类不当;

boom 3 [帆杠]。

惯用语 lower the boom on [惩罚] 中的boom 是帆杠的意思,应放在 boom 3 以下。

 

登录后才可评论.